Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вунтӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
вунтӑватӑ (тĕпĕ: вунтӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ колонире вунтӑватӑ ҫул ӗҫленӗ, хушӑра манӑн пӗтӗмпех пӗр пек пулса иртнӗ икӗ ӗҫ те пулман.

За четырнадцать лет моей работы в колонии, не было у меня двух случаев совершенно схожих.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чи асли — вунтӑватӑ ҫулта; вӑл сарлака хулпуҫҫиллӗ, сӑнӗ салху, унӑн чи лапӑрчӑк тумтир, чи ҫӗтӗк пушмак.

Самому старшему — четырнадцать лет; он широкоплеч, угрюм, на нем самая грязная одежда, самая рваная обувь.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана хама урӑххи тӗлӗнтерет: Король пысӑк ача ӗнтӗ, вӑл часах вунтӑватӑ ҫул тултарать.

А меня озадачивает другое: ведь он большой парень, ему скоро четырнадцать.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗр вунтӑватӑ ҫулхи, пысӑк ҫамкаллӑ, лӑпкӑ ачаччӗ.

Подросток лет четырнадцати, большелобый, спокойный.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вунтӑватӑ ҫулта вӑл Оклендри консерва заводне кӗнӗ.

В четырнадцать лет он начал работу на Оклендском консервном заводе.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Ҫавӑнпа эпӗ вунтӑватӑ капкӑн илсе килтӗм — кашни арҫына пӗрер капкӑн.

Вот я четырнадцать капканов и привез — каждому мужчине по капкану.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сирӗн стойбищӗре ҫитӗнсе ҫитнисем вунтӑватӑ арҫын.

— В вашем стойбище четырнадцать мужчин.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вунтӑватӑ ҫултах Степушка мӑн ҫын пулма пуҫлани вӑл хӑйне хӗрсем пурӑнакан ҫуртра мӗнле тыткаланинченех палӑрнӑ.

Лет четырнадцати признаки раннего совершеннолетия начинали ясно оказываться в отношениях Степушки к девичьей.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ вунтӑватӑ ҫул хушши тинӗс ҫинче ҫӳресе франксен киммисене путарнӑ.

Я четырнадцать лет ездил по морю и топил франкские суда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тыткӑнра асапланнӑ вунтӑватӑ пин ҫын, Турци флочӗн кӗсменҫисем пулса ӗҫленӗскерсем, ҫав кун ирӗклӗх илнӗ.

Четырнадцать тысяч невольников, гребцов турецкого флота, получили в этот день свободу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Туроксен галерисем ҫинче тыткӑна лекнӗ вунтӑватӑ пин испанецсемпе итальянецсем ишеҫҫӗ, — хастарланса мухтаннӑ генуэзцӑсем, вӗсем ҫапӑҫу пуҫлансанах Турци киммисем ҫинчи мӗнпур христиансем кӗсменӗсене пӑрахаҫҫӗ те ӗненменнисем ҫине тылран ҫапаҫҫӗ! — тенӗ.

— Четырнадцать тысяч пленных испанцев и итальянцев гребут на турецких галерах, — бодрились генуэзцы, — едва начнётся бой, все христиане на турецких судах разом положат вёсла и ударят неверным в тыл!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вунтӑватӑ патшалӑх сӗкӗнет Совет ҫӗрӗ ҫине.

Четырнадцать государств вторглись на советские земли.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унччен тата вунтӑватӑ уйӑх тӗрмере ларать.

Да в тюрьме отсидел перед ссылкой четырнадцать месяцев.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Харитонов ҫапла вунтӑватӑ сехет хушши ӗҫленӗ.

Он проработал так четырнадцать часов.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вунтӑватӑ кун вӑрманта ларнӑ хыҫҫӑн Наумов хӑй валли туратсенчен костыльсем турӗ те вӑр-вар сиккелесе ҫӳреме пуҫларӗ.

На четырнадцатый день лесного сидения Наумов смастерил из веток аккуратненький костыль и стал бойко на нём подпрыгивать.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Кунсӑр пуҫне, гигант Коваленко, Маликпа пӗрле нимӗҫсем вут хыптарнӑ ял варринче тупнӑ вунтӑватӑ ҫулхи Вовӑна хӑй полкне илсе килнӗ.

Кроме этого, гигант Коваленко принёс в свой полк четырёхлетнего мальчика Вову, которого они с Маликом нашли по пути среди чёрных пожарищ сожжённой немцами деревни.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Хӗрарӑмпа юнашар унӑн вунтӑватӑ ҫулхи шуранка сӑнлӑ ачи тӑчӗ.

Над женщиной стоял ее сын, четырнадцатилетний бледный мальчик.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах 1923-мӗш ҫулхи кӗркунне Стефанссон каллех Врангель утравӗ ҫине вунтӑватӑ ҫынтан тӑракан ушкӑна хӗл каҫма янӑ.

И все-таки Стефанссон осенью 1923 года снова послал на остров Врангеля партию зимовщиков — четырнадцать человек.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗмӗсем хушшинчен вунтӑватӑ ҫулсене ҫитнӗ ача чупса тухрӗ.

Мальчик лет четырнадцати выбежал из кустов.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Фрося, чӑнах та, ҫитсӑран ҫӗленӗ шалпар кофта тӑхӑннӑ, пуҫне тура чиксе лартнӑ, вунтӑватӑ ҫулта пулин те йӗпне ҫӑмӑллӑн вылянтарса пултаруллӑн арҫын кӗпине пӳксе ларать.

А Фрося и вправду сидела в большой ситцевой кофте, с гребенкой в волосах и с чрезмерной серьезностью четырнадцатилетней невесты старательно подрубала большой старинной иглой мужскую рубаху.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех