Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

васкамалла (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах эпӗ, пӗр савӑннипе, пӗр хурланнипе тенешкел, хамӑн васкамалла маррине мансах кайнӑ — киле ытлашши хӑвӑрт ҫитрӗм.

Только, разумеется, я совсем позабыл, что надо плестись шагом, — и от радости и от всяких мыслей, — и вернулся домой уж очень скоро для такого длительного пути.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каҫхине король хӑнаран хӑнана ҫӳрерӗ, пурне те йӑпӑлтатрӗ, пуринпе те туслашанҫи турӗ, сӑмах майӑн хӑйӗн пастви лере, Англире, иккенне аса илтерсех тӑчӗ, ӑна унта питӗ кӗтеҫҫӗ иккен, ҫавӑнпа васкамалла: эткерлӗхпе ӗҫ вӗҫлемелле те киле васкамалла.

Вечером король ходил по гостям и всех утешал и ко всем навязывался со своей дружбой, а между прочим давал понять, что его паства там, в Англии, ждет его не дождется, так что ему нужно поторапливаться: уладить все дела с имуществом да и ехать домой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӗл ҫитсе ҫапрӗ, ҫавӑнпа васкамалла.

Зима уже настала, и надо было торопиться.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Фортран епле пулсан та аяккарах кайма васкамалла.

Нужно было спешить, чтобы оставить как можно большее расстояние между собой и фортом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр енчен, пурӑнма та васкамалла.

И надо спешить жить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чӑтӑмлӑрах пулса пӗр чарӑнса тӑмасӑр хӑвӑртрах малалла васкамалла.

Надо было вооружиться терпением и подвигаться вперёд безостановочно и быстро.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Журналистӑн кирек мӗнле ыйтӑва та пур енчен те тӗплӗн тишкермелле, хӑв хушаматна хаҫатра курассишӗн васкамалла мар тесе кашни лекцирех астутарсах тӑраҫҫӗ тет.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Мӗнле ку, пушарти пекех васкамалла пулса тухрӗ?

— И что за пожар, спешка?

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Епле лайӑх: ниҫта та васкамалла мар, киле уроксем хатӗрлеме парса ямаҫҫӗ…

Как хорошо — никуда не надо спешить, никто не задаёт домашних заданий…

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

— Анчах васкамалла, — терӗ Жиган, — часах тул ҫутӑлать…

— Только скорей бы, — добавил Жиган, — светать скоро будет…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Лавсем хуллен шӑваҫҫӗ, Жиганӑн васкамалла, ҫавӑнпа вӑл тӗмсем ӑшнелле кӗрсе кайса, малалла ҫулпа мар, вӑрман хӗррипе утрӗ.

Подводы двигались потихоньку, а Жигану надо было торопиться, поэтому он свернул в кусты и пошел дальше не по дороге, а краем леса.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Анчах васкамалла пулчӗ.

Однако надо было торопиться.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Эхер те ку сире йӑпатма пултарсан, эпӗ хирӗҫместӗп, — терӗ вӑл юлашкинчен: — анчах васкамалла мар пек туйӑнать.

— Я не отказываюсь, если это может вас утешить, — промолвил он наконец, — но мне кажется, спешить еще не к чему.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӗсен вара кунта ҫул майӗн кӑна кӗтӗмӗр, тӑватӑ сехетренех малалла, хулана каятпӑр тесе пӗлтерме васкамалла пулчӗ.

Они поспешили объявить, что заехали только по дороге и часа через четыре отправятся дальше, в город.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах ӑҫта, мӗншӗн васкамалла, Ридлер ӑна пӗлмест.

Но куда торопиться и зачем, Ридлер не знал.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Майӗпен-тӗк васкамалла.

Медленно — значит надо ускорить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ ӗнтӗ Андрей васкамалла тесе те пӗлтерчӗ.

Наконец Андрюшка заявил, что нужно поторапливаться.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Шел, Раиса Витальевнӑна ҫав-ҫавах кӗтсе илеймерӗмӗр, пирӗн ытти ялсене васкамалла.

Куҫарса пулӑш

Эпир — пӗрле! // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Манӑн пакет ҫитерсе пама васкамалла, — тилмӗрет юланут, йӗнер ҫинчен пӗшкӗнсе.

Мне с пакетом надо поспешать, — просит всадник, наклоняясь с седла.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Васкамалла тесе шутламан эпӗ.

Да не думал, что к спеху.

Атӑсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех