Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

благородие (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваше благородие! сирӗн сывлӑхӑршӑн! — терӗ.

Ваше благородие! за ваше здоровье!

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тутанса пӑхрӗ те вӑл, ҫамкине пӗркелентерчӗ: — Ваше благородие, ака мӗн: ырӑ тӑвӑсӑрччӗ мана, — пӗр стакан эрех тултарса пама хушӑр-ха; чей тени вӑл пирӗн казаксен ӗҫмеллийӗ мар, — терӗ.

Он отведал и поморщился: — Ваше благородие, сделайте мне такую милость, — прикажите поднести стакан вина; чай не наше казацкое питье.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Кунта, ваше благородие, — терӗ ҫӳлтен пӗр сасӑ.

— Здесь, ваше благородие, — отвечал мне голос сверху.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ваше благородие, ҫӗҫҫи унӑн мар вӗт.

Ваше благородие, это не его нож нашли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ваше благородие, — терӗ каллех анне, — манӑн суда прошени парас кӑмӑл пур.

– Ваше благородие, – снова сказала мать, – я желаю подать прощение в суд.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ваше благородие, — сассине улӑштарса, чӗтресе каларӗ анне, — вӑл айӑплӑ мар.

– Ваше благородие, – незнакомым, напряженным голосом сказала мать, – он не виноват.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тӑхтӑр-ха, ваше благородие, эпӗ хамах, — терӗ атте.

– Подождите, ваше благородие, я сам пойду, – сказал отец.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ваше благородие, эпӗ ҫемьелӗ ҫын, ку пристаньте эпӗ ҫирӗм ҫул ӗҫлетӗп.

 – Ваше благородие, я семейный человек, работаю на этой пристани двадцать лет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗнле капла, ваше благородие, — терӗ атте, — мӗнле айӑп тунӑ эпӗ?

– Ваше благородие, как же так? – оказал отец. – За что же брать меня?

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл куҫне чарса пӑрахрӗ те шухӑшласа тӑмасӑрах: «Итлетӗп, ваше благородие», — терӗ.

Он выпучил глаза и машинально отвечал: «Слушаю, ваше благородие».

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Питӗ начар кунта, ваше благородие! - терӗ вӑл мана.

— Плохо, ваше благородие! — сказал он мне.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Десятник ӗнсине хыҫкаласа: — Пур тата тепӗр хваттер те, анчах, ваше благородие, унта килӗшсех каймӗ, темӗн, тасах мар унта! — терӗ.

«Есть еще одна фатера, — отвечал десятник, почесывая затылок, — только вашему благородию не понравится; там нечисто!»

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

«Ваше благородие, — терӗ юлашкинчен пӗри, — эпир паян Кобине ҫитейместпӗр; май пур чухне сулахаялла ҫавӑрма хушмастӑр-и?

— Ваше благородие, — сказал наконец один, — ведь мы нынче до Коби не доедем; не прикажете ли, покамест можно, своротить налево?

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Пӗртте йӑнӑшмарӑн, ваше благородие!

– Так точно, ваше благородье!

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех