Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

благородие (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пытарса тӑмастӑп, ваше благородие, куҫҫульпе ӳкӗнетӗп, анчах каялла чакма ҫул ҫук, алӑ пусса патӑм.

Не скрою, ваше благородие, слезно каюсь, да знаю, нет назад ходу, подписку дал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тӳрех, ваше благородие, тупа тунӑ пек калатӑп…

 — Скажу, ваше благородие, прямо, как попу…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хресченсенчен, ваше благородие.

— Из крестьянства, ваше благородие.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ваше благородие пӑртак суяс пулать, пӗр-иккӗшне: ман патӑмра партизансем пулчӗҫ, ҫавна-ҫавна пама ыйтаҫҫӗ, тейӗп, урӑх нимӗн те кирлӗ мар, ваше благородие: партизансем валли илсе килеҫҫӗ.

 — Придется, ваше благородие, покривить душой малость — шепну одному-другому: были, мол, у меня партизаны, требуют то-то и то-то, и боле ничего не нужно, ваше благородие: для партизан принесут!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫӗрӗпех ҫакӑн ҫинчен шухӑшларӑм, ваше благородие, куҫ хупмарӑм! — терӗ Михеич.

— Всю ночь об этом думал, ваше благородие, глаз не сомкнул! — взволнованно воскликнул Михеич.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫук, ваше благородие, анчах чухлатӑп: вӑрманта!

— Нет, ваше благородие, но догадываюсь: в лесу!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Калатӑп-ҫке-ха, ваше благородие, тарасшӑн мар тесе… — салхулӑн ответлерӗ Михеич.

— Сказываю, ваше благородие, не хочу бежать… — угрюмо ответил Михеич.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тупатӑп та, ваше благородие, мӗн кирлине пурне те ҫав тӑватӑ лашапа… турттарса килетӗп.

— Добуду, ваше благородие, все, что требуется, и сам привезу… на этих четырех конях…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Чурӑс халӑх пирӗн, ваше благородие, ҫиленсе ҫитеҫҫӗ те, кирек мӗн пулсан та — нимӗн те тӑваймастӑн.

 — Дикий народ у нас, ваше благородие: озлобятся, и что хошь тут — ничего не поделаешь!..

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тӑватӑ лаша тытрӑм, ваше благородие.

— Четырех коней словил, ваше благородие.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паллах, сире юрать, ваше благородие, — эсир ют ҫӗршывран килнӗскер, пирӗн йӗркесене пӗлместӗр.

Конечно, вам простительно, ваше благородие, — с чужой стороны, порядков наших не знаете.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

 — Партизансем патӗнче те мана йӑлӑ кӗтет, сирӗнпе вара, ваше благородие, калаҫса татӑлтӑмӑр тесе шутлатӑп.

— У партизан мне тоже петля, а с вами, ваше благородие, я думаю, мы столкуемся.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӑйсен йытӑлла ухмахӗпе, ваше благородие.

— По глупости по собачьей, ваше благородие.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мана, ваше благородие, хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ, никам та кунта сӗтӗрсе килмен, сирӗн куҫӑр умне, турӑ патне пыракан чун пек, хамах килсе тухрӑм.

 — Меня, ваше благородие, как видите, никто не тащил, самолично перед ваши очи, как перед богом душа, явился.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Калатӑп-ҫке-ха, ваше благородие чӑннипе пӗлместӗп.

— Говорю, ваше благородие, не знаю до точности…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей куҫӗнчен ҫулӑм тухса кайрӗ; ура ҫинче аран-аран тытӑнса тӑрса, ыратакан питне сӑтӑркаланӑ май, ҫиленсе кӳреннине кӑштах пусарас тесе: — Мӗншӗн, ваше благородие?.. Эпӗ хама кунта чӗннипе килтӗм… васкама хушнӑ, — тесе мӑкӑртатрӗ.

В глазах Тимофея заходили черно-красные круги; с трудом устояв на ногах, он потер зашибленное место и, стараясь погасить вспышку озлобления и обиды, пробормотал: — Пошто, ваше благородие? Я по вызову… срочно велено.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ваше благородие!

— Ваше благородие!

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Унтан пӑртак тӑрсан вӑл: — Ваше благородие! Хӗрхенсемӗр пӑртак… Виҫӗ эрне… нимӗн ҫиме те юлмарӗ… — тенӗ.

— Ваше благородие! — взмолился мужик, — явите божескую милость… Три недели… Проелись все…

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

— Эпӗ вороньков вулӑс ҫыннисем хушшинчен суйланӑ староста, Ваше благородие, — тенӗ.

— Староста, ваше благородие, Вороньковской волости.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

— Строя таврӑнтӑм, ваше благородие.

— Вернулся в строй, ваше благородие.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех