Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи малти танкӗ ҫул аяккине шуса анчӗ те, урса кайнӑ пек мӗкӗрсе-ӳлесе, пӗр гусеници ҫинче ҫаврӑнма тытӑнчӗ.

Головной танк сполз на обочину и, ревя, завывая, будто в истерике, крутился на одной гусенице.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Павела аяккине тӑратса хӑварнӑ пурӑнӑҫ халь акӑ хурҫӑ мембрана витӗр ун патне ҫӗнӗрен ҫӗмӗрсе кӗчӗ.

Жизнь, от которой Павел был отброшен, врывалась сквозь стальную мембрану.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ тата кубанка-ҫӗлӗк тӑхӑннӑ исполком председателӗ те, хӑйӗн яланхи маузерне аяккине ҫакса, юланутпа сиктерсе каять.

Проскакал верхом в кубанке и с неизменным маузером на боку предисполкома.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел ун аяккине шӑтӑк пукан ҫине ларчӗ.

Павел сел сбоку на продавленный стул.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӑшалсене илсе, ушкӑн ҫул аяккине юр ҫинех кӗрсе выртрӗ.

Расхватав имевшееся оружие, группа залегла прямо в снег у обочины дороги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лайӑх тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн Амстердам утравӗсене те аяккине хӑварчӗҫ.

После внимательной проверки Амстердамские острова были также отклонены.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та, темиҫе метр пек кансассӑнах, вӑл ҫӗнӗрен чарӑнса тӑрать, е тӑруках аяккине ҫавӑрса кӗрсе, пӗрре ҫурҫӗрелле, пӗрре кӑнтӑралла темиҫе миль ҫавӑрӑнӑҫ тӑвать те, хӑйӗн шиклӗ асӑрхавӗсем ҫинчен никама та пӗр сӑмах чӗнмесӗр, каллех хӑй вырӑнне отряд пуҫне тӑрать.

Однако, проехав несколько метров, он снова останавливался или внезапно отъезжал в сторону, делал крюк в несколько миль то к югу, то к северу и возвращался на своё место во главе отряда, никому ничего не говоря о своих опасениях.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Амӑшсен чӗри паллӑ ӗнтӗ: ҫӑмартасем ҫапла хӳтлӗхсӗр выртнинчен тӗлӗнчӗ, хӗрхенчӗ те лашана аяккине илсе кайрӗ.

Материнское сердце известное: подивилась, пожалела, что яйца лежат беззащитно, и лошадь с бороной обвела.

Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.

Хӑй ирӗкӗпе чарӑнма е аяккине пӑрӑнса тӑма та пултарайман машина пек, Зюсмильх ӑна хулпуҫҫипе тӗртсе алӑк патне чакарчӗ.

Словно автомат, который по своей воле не может ни остановиться, ни свернуть в сторону, Зюсмильх толчком плеча заставил ее попятиться к двери.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Жуковӑпа Покатной хушшинче вӗсем стройматериалсем илсе килекен поезда ҫул аяккине тӳнтернӗ, пирӗн ҫар пырса ҫитиччен хураллакансене перкелесе тарса ӳкме ӗлкӗрнӗ.

Между Жуковом и Покатной они спустили под откос поезд со строительными материалами, обстреляли охрану и скрылись, прежде чем подоспели войска.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл ҫул аяккине пӑхса пӗр вӑхӑта калаҫма чарӑнчӗ.

 — Он помолчал, смотря в сторону дороги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата пӑртак вӑхӑт иртсен вӑл урампа, пӗр аяккинчен тепӗр аяккине тӗлӗнсе пӑхса пычӗ.

Немного времени спустя она уже шла по улице и удивленно оглядывалась по сторонам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Оська хӑйех вара ҫул аяккине тухрӗ те малалла ним хӑрамасӑр утрӗ.

Тогда Оська молча сошел с дороги и решительно зашагал к завалу.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сашка васкамасӑр ҫаврӑнчӗ, ҫул аяккине сулахай урипе ярса пусрӗ те, малалла утма сылтӑм урине ҫӗклерӗ, ҫапла ҫӗкленипех вӑл чарлан пек хӑрах уран тӑчӗ.

Саша медленно повернулся, сделал шаг в сторону от дороги левой ногой, поднял правую, чтобы шагнуть дальше, да так и остался стоять на одной ноге, как цапля.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӗпесене хывар та пӗр аяккине кунтах хурса хӑварар.

Снимем рубашки и положим в сторонку.

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Путек тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк аяккине лекмест йӗтре — шӑпах хӗп-хӗрлӗ тарринчен тивет.

Не задела дробь мерлушковые бока, не затронула — угодила в самый малиновый верх.

Галие // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Вӑл, хыткан та хырӑнманскер, хӑйӗн койки аяккине тӑнӑ та хӗрелсе кайнӑ куҫӗсемпе пӑхать.

Он стоял возле своей койки небритый, худой, с воспаленными глазами.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ тӗмеске аяккине анса выртрӑм, варпа асапланатӑп.

Я лег под курганом и страдаю животом.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья, килӗшнӗ пек пулса, йӑл кулчӗ те, маларах иртсе каяс тесе, утма ҫул аяккине тухрӗ.

Аксинья примиряюще улыбнулась и сошла со стежки, норовя обойти коня.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пулли, сарлака уҫӑлса тӑракан ҫӑварӗпе анасласа, сӑмсипеле кимӗ аяккине ҫитсе перӗнчӗ те авкаланса тӑракан хӗрлӗ ылтӑн ҫуначӗсене йӑлтӑртаттарса илчӗ.

Зевая широко раскрытым ртом, тот ткнулся носом в шершавый борт и стал, переливая шевелящееся оранжевое золото плавников.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех