Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ан сăмах пирĕн базăра пур.
ан (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗмӗр тӑршшӗпех мана ӗҫрен хӑваласа ан яччӑр, тӗрмене ан лартчӑр, вӑрҫӑра ан вӗлерччӗр тесе хӑраса пурӑнать.

Всю жизнь в страхе живет, чтобы меня с работы не прогнали, чтобы в тюрьму не посадили, чтобы на войне не убили.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эсир никама та ан ҫилленӗр тет, ан кӳренӗр тет, ҫылӑха ан кӗрӗр тет.

Мол, не обижайте вы никого, не сердитесь ни на кого, не входите во грех.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫлӑх тӑхӑннӑ ҫамрӑк учительница, ачасем ан шавлаччӑр, пусма ҫине ан тӑччӑр, чӳречерен пуҫа чиксе ан пӑхчӑр тесе, хытӑ асӑрхаса пырать.

Очень молодая и очень строгая учительница в очках зорко следила, чтобы ребята не шумели, не стояли на подножке, не высовывались в окна.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирпе килтен тухса кайнӑ чух, Зойӑна эпӗ: — Ан ман, пӑтӑ кӑмакара, сӗт чӳлмекре, — тесе хӑвараттӑм, — Шура ан ашкӑнтӑр, вӑл сӗтел ҫине хӑпарса ан лартӑр, ӳксе ыраттарӗ, макӑрма пуҫлӗ.

По утрам, уходя из дому, я наставляла Зою: — Не забудь: каша в печке, молоко в крынке. Следи, чтоб Шура вел себя хорошо. Пускай не садится за стол, а то упадет, расшибется, станет плакать.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗҫ пӗтерсен, Кантюк хул хушшинчи шлепкине тытрӗ те ӑна ҫыран айлӑме тӑрӑх кустарса ячӗ, хӑй ҫав вӑхӑтра та пулин шӑппӑн мӑкӑртатрӗ: — Анас ҫулӑмӑр хирӗҫле ан пытӑр, ҫапла татах киле-киле чӑрманмалла ан пултӑр, — терӗ вӑл.

Кандюк, довольный завершением дела, вынул из-за пазухи свою новую шляпу и покатил ее вниз по берегу, приговаривая: — Чтоб поперек пути нам никто не становился, чтоб не пришлось нам сюда еще раз приехать…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ан ӗҫ, картла ан выля, иртӗхсе ан пурӑн», — тесе ҫапатпӑр ҫав, амитке, ӑҫтан кӑна чӑтса тӑрать пирӗн Манюр папай!..

«Не пей, в карты не играй, не разгульничай!» — бьем да приговариваем, и как только вытерпел все это Манюр бабай!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хайхискерӗнне кӗленчине анса илтӗмӗр, урӑх ан ӗҫтӗр тесе, чаплашкине те хӑвармарӑмӑр, тек апла мӗн ан хӑтлан тесе, ырӑ сӑмахпа ӳкӗтлени пулчӗ ӗнтӗ, итлемесен, ҫилленӗпӗр терӗмӗр, итлем пек турӗ Манюр папай.

Ну, кто-то из нас слез в могилу, забрал у него пустую бутылку и чарку, дабы не пил больше, на словах наказали, чтоб не грешил, а ежели ослушается, мол, обидится на него весь народ, вроде выслушал нас Манюр бабай.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урӑх ман ҫурта нихӑҫан та килсе ан кӗр, куҫӑма ан курӑн, ан курӑн!..

И больше никогда не переступай мой порог, на глаза мне не показывайся!..

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ырӑ пӳлӗх ҫак усал ҫумӑра ман ана ҫинелле ан ятӑрах, ан ятӑрах…

— Добрый пюлех, прошу тебя, пронеси этот злой дождь мимо моего загона, умоляю тебя…

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Усал ан пӗлтӗр тесе, ан сывпуллашӑр, нимӗн те ан калаҫӑр, — вӗрентрӗ вӗсене Тихон ӗнерех.

— Не прощайся и ничего не говори, дабы бес не узнал, — еще с вечера поучал их Тихон.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫапла, эсӗ хӑвна сыхла, Сережкӑна вара кала, чӑн-чӑн арҫын пек тыттӑр хӑйне, ҫӗрле ан ҫухӑртӑр, кипкине ан варалатӑр, амӑш кӑкӑрне ан ҫырттӑр, унсӑрӑн, таврӑнсан, ҫупкӑ лектерӗп ӑна.

Так что ты береги себя, а Сережке скажи, чтобы держался как настоящий мужчина, чтобы не кричал по ночам, не пачкал пеленок, не кусал мамкину грудь, а то приеду отшлепаю его.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куҫҫуль тумламӗсем пит ҫӑмартисем тӑрӑх шӑпӑр-шӑпӑр кусса анчӗҫ, вӑл вӗсене шӑлса пӑрахмарӗ, тутӑр кӗтесӗпе те типӗтмерӗ: ан тив, юхчӑрах, ан тив, упӑшки килтӗр те ӑна ҫакӑн пекех куртӑр.

Слезы сами собой покатились по щекам, и она не смахивала, не утирала их концом платка: пускай льются, пускай он приедет и увидит ее такой вот.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Акӑ, Буньков, йывӑр аманнӑ Буньков, Буньков аслӑ лейтенант Витя Петров патне, ахаль салтак патне, вӑл ан кулянтӑр, ан тунсӑхлатӑр, ан сӳрӗклентӗр, хаваслантӑр, хӑвӑртрах сывалтӑр тесе, кулӑшла запискӑсем ярса тӑрать.

Вот Буньков, тяжело раненный Буньков, старший лейтенант Буньков посылает смешные записки солдату Вите Петрову, чтоб не скис этот солдат, не хандрил, чтоб жилось ему и поправлялось в госпитале веселее.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫук, ан тив, вӑл ан асаплантӑр, ан ҫунтӑр.

Нет, пусть она не мучается, не страдает.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта, паллах, хулари мар ӗнтӗ, никам та: «Ан тат», «Ан тапта», «Ан вырт» тесе хӑратса ҫырса хуман.

Настоящих, не городских, без устрашающих табличек: «Не рвать», «Не ходить», «Не лежать».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь эпӗ ӑна хӗрхенем те ҫамрӑклатам, вӑл ан ӳсӗртӗр, ан уксахлатӑр, ҫакӑн пек йывӑр ан сывлатӑр».

Дай-ка теперь я его пожалею и верну ему молодость, чтобы он не кашлял, не хромал и не дышал так тяжко».

IV // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Ан тив, теттесем питех илемлӗ марскерсем пулччӑр; ан тив, ҫӗтӗк-ҫурӑксенчен ҫӗленӗ куянсен кушак евӗрлӗ пулччӑр; ан тив, пур пуканесем те пӗр сӑнарлӑ — тӳрӗ сӑмсаллӑ та чармак куҫлӑ — пулччӑр; кӗмӗл хутпа чӗркенӗ чӑрӑш йӗкелӗсем ҫӳхе кӗленчерен тунӑ теттисем пекех йӑлтӑртатмаҫҫӗ, анчах ун вырӑнне ҫакӑн пек хитре ёлка Мускавра та, паллах, никамӑн та пулман.

Пусть игрушки были и не ахти какие нарядные, пусть зайцы, сшитые из тряпок, были похожи на кошек, пусть все куклы были на одно лицо — прямоносые и лупоглазые, и пусть, наконец, еловые шишки, обернутые серебряной бумагой, не так сверкали, как хрупкие и тонкие стеклянные игрушки, но зато такой елки в Москве, конечно, ни у кого не было.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Халӗ ӗнтӗ пахчана е сада ан кӗччӗр, ҫаратса ан кайччӑр, пӳрте вут тӗртсе ан ҫунтарччӑр тесе ҫеҫ пурӑн, кирлех пулсан, ҫӗҫӗпе те яшлаттарма пултараҫҫӗ!

Теперь живи да оглядывайся, как бы к тебе в огород или сад не забрались, не ограбили, не подпалили избу, а то, чего доброго, и ножом пырнут!

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ ун чухнех каларӑм ӑна: «Мирон! Эсӗ ан пӑтрат казаксене, — терӗм, — влаҫа хирӗҫ ан тӑрат, ҫылӑха ан кӗрт!» — терӗм.

Я ему ишо тогда говорил: «Мирон! Ты казаков не бунтуй, не подговаривай супротив власти, не пихай на грех!»

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр пайӗ калать: «Петро, ан выҫӑлан, тырра ан пытар, Нарыжный чӗлпӗрӗнче ан пыр», — тет, тепӗр пайӗ хӑйӗннех перет: «Тырӑ колхозра юлсан — санӑн пулать, пайти колхозах…»

Одна половина говорит: «Не жадничай, Петро, не прячь зерно, не иди на поводу у Нарыжного», а другая норовит свое: «Останется в колхозе хлеб — твой будет, колхозу на пользу…»

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех