Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӗвек сăмах пирĕн базăра пур.
Сӗвек (тĕпĕ: сӗвек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта та кунта ту ҫамкинче — сарлака ҫурӑксем, хӑш-пӗр ҫӗрте ҫыран сӗвек, унтан ту каҫанне хӑпарма май пур.

То тут, то там в скалах зияли широкие трещины, кое-где более отлогие места позволяли взобраться на гребень утеса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗпер патӗнчи сӗвек ҫыран хӗрринче кӑвайтсенчен симӗс тӗтӗм йӑсӑрланса тӑрать.

На пологом берегу у моста курились сероватые дымки костров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тимуровецсен хӗҫпӑшаллӑ дозорӗ Сашӑна йывӑҫ тӗмисемпе путӑксем урлӑ тӳрӗ сукмакпа сӗвек ҫыран хӗррине ертсе пынӑ ҫӗре сӑнаса тӑракан леш ҫын унта пулмарӗ.

Когда вооруженный дозор тимуровцев кратчайшей тропинкой, через кусты и ямы, привел Сашу на пологий берег реки, взятого под наблюдение подозрительного человека там не оказалось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Давыдовӑн пичӗ ҫинчи тӗрӗс вырнаҫман сӑмси те, ҫӑра ҫӳҫ пӗрчисем айӗнчи сӗвек ҫамки те нихӑш енчен те Шатровӑнни пек мар.

Лицо Давыдова, с резким, неправильным носом, покатым лбом под шапкой густых волос, ничем не походило на лицо Шатрова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тинӗс хӗрринче сӗвек вырӑн пачах та ҫук, чӑнкӑ ҫыран тӳрех шыва кӗрсе каять.

У подножия его нет намывной полосы прибоя, прибрежные скалы отвесно обрываются прямо в море.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӑл сӗвек тайлӑмпа ҫырма патнех ҫитсе, таҫта ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗрте ҫухалать.

Которое отлого подымалось по ту сторону ручейка и загораживало весь горизонт.

V. Ҫул вӗҫленчӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн пӗр ҫыранӗ хӑйӑрлӑ, сӗвек, унта шыва кӗме питӗ аван.

Один его берег песчаный, отлогий, весёлый; здесь хорошо купаться…

Тарӑн вырӑн // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 11 с.

Вырса пӗтернӗ сӗвек тайлӑмра майкӑсем, кӗпесем, тутӑрсем чӑпаррӑн курӑнчӗҫ.

И на сжатом пологом склоне весело запестрели майки, платья, платки…

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Сӗвек тенкелсем хушшинчи иртмелли вырӑнпа ҫар ҫыннисем виҫҫӗн килеҫҫӗ.

В проходе между стульями пробирались трое военных.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Инҫетре, ҫӳллӗ ҫуртсем тӗлӗнчи хушӑра, «Катюшӑсен» пайӑркисем, сӗвек, ҫемҫе, куҫа курӑнми пӗкӗ пек, питӗ пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ.

Вдали, в промежутке между высокими домами, пологой, мягкой, почти незаметной дугой неслись вверх стремительные лучи «катюш».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тахҫан питӗ илемлӗ пулнӑ, анчах халӗ пушӑ та сӗвек, тӗттӗм те ытти ҫӗрсенчи пекех шӑп пӳлӗмсене вырнаҫнӑ парти комитетӗнче сывмар та хӑрах ураллӑ полковник путевкӑсӑр-мӗнсӗрех, хӑй ирӗкӗпе те пӗчченех канма килни ҫинчен, кунта пер-пӗр пӗчӗк ҫурта арендӑна илсе, хӑйне кирлӗ пек пурӑнас шутпа килни ҫинчен илтсен, каласа ҫук тӗлӗнчӗҫ, — путевкӑпа килнӗ пулсан — ҫур хуйхӑччӗ-ха, мӗншӗн тесен санаторисенчен пӗр иккӗшӗ ӗҫлеме тытӑннӑ ӗнтӗ.

В комитете партии, тоже очень тихом, с моргаликами на столах в пустых и ободранных, когда-то великолепных комнатах, несказанно удивились, услышав, что больной и одноногий полковник приехал на отдых, но не с путевкой — это было бы еще полбеды, так как один или два санатория уже работали, — а просто так, сам по себе, одиночкой, с намерением получить здесь в аренду маленький домик и жить как придется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта пур ҫӗрте те пысӑках мар тӗмескесем, лакӑмсем, сӗвек тӑвайккисем, ансӑр ҫырмасем пулнӑ.

Земля здесь была в холмиках, расщелинах и высоких пригорках узких овражков.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Василий ӑна тӗттӗмре тӳрех палласа илчӗ, анчах унӑн сӗвек хулпуҫҫин, путӑк питҫӑмартисен аран-аран курӑнакан йӗрӗсем тӑрӑх мар, хӑйӗн чӗри хумханса тапни тӑрӑх палларӗ.

Василий сразу узнал его в темноте, но не по смутным очертаниям покатых плеч и впалых щек, а по взволнованным ударам своего сердца.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсене хирӗҫ ӗмӗрхи сӗм вӑрмансем, шурлӑхлӑ вырӑнсем, ҫӳлелх мар сӑртсем шуса иртнӗ, сайра хутра кӑна сӗвек те тӑмлӑ ҫырансенче лапчӑк пӳртсем хуран курӑнса юлнӑ.

Мимо проплывали вековые дремучие леса, болотистые топи, невысокие холмы, и только изредка на отлогих глинистых берегах темнели крохотные, сутулые избушки.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кашни шӑматкунах Павел патне юлташӗсем пухӑнчӗҫ, кашни пухӑвах вӑрӑм та сӗвек пусман уйрӑм картлашки пек пулчӗ, — вӑл ҫынсене вӑраххӑн ҫӗклесе таҫта инҫетелле илсе кайрӗ.

Каждую субботу к Павлу приходили товарищи, каждое собрание являлось ступенью длинной пологой лестницы, — она вела куда-то вдаль, медленно поднимая людей.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тепӗр кунӗнче вара, пӗрре тарӑн шывсем тавра ҫавӑрӑнса кайса, тепре шурлӑхлӑ вырӑнсене кӗре-кӗре ларса, юлашкинчен, пӗр сӗвек вырӑна аран-аран ҫитнӗ; унта ем-ешӗл курӑк ӳснӗ; камед йывӑҫҫисен ушкӑнӗсем тата темӗскерле сӳсленекен хупӑллӑ йывӑҫсем пулнӑ; сывлӑшра кӑвакалсем тата йӑваш чунлӑ шыв кайӑкӗсем кӗтӗвӗпех вӗҫсе ҫӳренӗ.

На следующий день, то идя в обход глубоких водоёмов, то увязая в топких трясинах, он выбрался, наконец, на плоскогорье, поросшее зелёной травой, группами камедных деревьев и каких-то деревьев с волокнистой корой; в воздухе носились стаи уток и пугливых водяных птиц.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫурт хыҫӗнче симӗс сӗвек сӑрт, ун хӗрринче сӑрӗ кайнипе тӗссӗрленнӗ пӗчӗк часовня.

За домом — зеленый откос, и на нем полинялая часовенка.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унӑн ҫара аллисем тӑп-тӑпӑл та тикӗс кӳлепи тӑрӑх илемлӗн выртаҫҫӗ; йӑлтӑркка ҫӳҫӗсем ҫинчен сӗвек хулпуҫҫисем ҫине ҫӑмӑл фукси турачӗсем илемлӗн ӳкнӗ; ҫутӑ куҫӗсем кӑштах усӑнкӑ шурӑ ҫамки айӗнчен лӑпкӑн та ӑслӑн пӑхаҫҫӗ, тутисем кӑшт ҫеҫ палӑракан кулӑпа кулаҫҫӗ.

Обнаженные ее руки красиво лежали вдоль стройного стана; красиво падали с блестящих волос на покатые плечи легкие ветки фуксий; спокойно и умно, именно спокойно, а не задумчиво, глядели светлые глаза из-под немного нависшего белого лба, и губы улыбались едва заметною улыбкою.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ сӗвек тӑвайккинче тӑратӑп; ман умра — пӗрре ылтӑн, тепре кӗмӗл тинӗс пек курӑнса, пиҫсе ҫитнӗ ыраш уйӗ сарӑлса выртать.

Я стоял на вершине пологого холма; передо мною — то золотым, то посеребренным морем — раскинулась и пестрела спелая рожь.

Кӑвакарчӑн // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 172–173 с.

Тарӑн, анчах сӗвек ҫыранлӑ вар.

Глубокий, но пологий овраг.

Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех