Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫар сăмах пирĕн базăра пур.
Каҫар (тĕпĕ: каҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй вӑхӑтӗнче мана вӗрентсе каланине хирӗҫ сивӗ сӑмах каласа ятлаҫнӑшӑн каҫар мана…»

Прости за все те скверные слова, которыми я отвечала на твои советы, на твои нравоучения…»

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Аннеҫӗм, каҫар мана ҫакна халь тин ӑнланса илнӗшӗн…

Мама, прости меня, что я поняла это только сейчас…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Каҫар мана, аннеҫӗм…

Прости меня, мама…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Каҫар мана, аннеҫӗм.

Прости меня, мамочка…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ҫывӑрмасӑр хама кӗттернӗшӗн, каҫар мана.

За все те ночи, когда ты ждала меня, не смыкая глаз, прости меня…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

«Анне, пурӑннӑ чухне санран каҫару ыйтма та пӗлеймерӗм, каҫар мана пуриншӗн те…

«Мама, я при жизни ни разу не догадалась попросить у тебя прощения, прости меня за всё…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

— Иван Семенович, каҫар.

— Иван Семенович, прости.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Мӗнпе те пулин кӳрентернӗ пулсан хӑвах пӗлетӗн эпӗ кӑра кӑмӑл-туйӑмлӑ ҫын пулнине, тархасшӑн, каҫар.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫырусем ҫырайманшӑн та каҫар, ӑҫтине — ҫырмасӑр та пӗлен.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ытла сӑмаха, Турӑ, каҫар, йывӑр сӑмаха, Турӑ, ҫӗкле!

Куҫарса пулӑш

Кил пуҫӗн кӗлли (15) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 16 с.

Ытла сӑмаха, Турӑ, каҫар, йывӑр сӑмаха, Турӑ, ҫӗкле!

Господь, прости слова лишние, слово обидное, Господь, очисть!

Кил пуҫӗн кӗлли (14) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.

Ҫӳренӗ ҫулта пулсан та, е выртнӑ вырӑнта пулсан та, ял хушшинче, хир хушшинче мӗнле ҫылӑха кӗнӗ пулсан та каҫар, Турӑ!

Если даже в пути или на ночлежке, в деревне, в поле, как бы грешным не стал, прости, Господь!

Кил пуҫӗн кӗлли (9) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.

Пуплерӗмӗр капла сӑмахсене, — тен, малтан калас сӑмах кая юлчӗ пуль, — Турӑ, каҫар.

Сказали такие слова, - может, что хотели в начале сказать - запоздал наверно, - Господь, помилуй!

Кил пуҫӗн кӗлли (1) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13 с.

Аш татӑкне васкавлӑн форточкӑран юр ҫине петӗм, хам чӗркуҫленсе лартӑм та Турра кӗл тума пуҫларӑм: «Турӑҫӑм, каҫар мана, тата хӑтар ку тамӑкран, капла ухмаха тухса каятӑп вӗт, хӑтарсам», – тетӗп.

Кусочек мясо скорей выкинул в снег через форточку, сам упали на колени и стал молиться Богу: "Господи, прости меня, и спаси от этого ада, так же я с ума сойду, спаси", - говорю.

Тамӑкран хӑтӑлнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Каҫар, ыйтмасӑр чӑтаймастӑп: нумай-и вара вӗсем санӑн — йӑнӑшӗсем?

- Извини, не могу не спросить, а много ли у тебя их - ошибок?

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Каҫар ӗнтӗ, Шупашкара ҫитсен чарӑнура кӗтекен туссем патне анса юлма тиврӗ.

Простите, когда добрался в Чебоксары пришлось выйти на остановке, где дожидались друзья.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

12. Карап чарӑннӑ вырӑнта хӗл каҫма майлӑ марччӗ, ҫавӑнпа та нумайӑшӗ унтан тухса кайма канаш пачӗ: ҫитме май пулсассӑн Финика — Крит пристанне, кӑнтӑр-хӗвеланӑҫӗ енчен тата ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫӗ енчен хӳтлӗ вырӑна — чарӑнса, ҫавӑнта хӗл каҫар, терӗ.

12. А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Иисус каланӑ: эй Аттем! каҫар вӗсене: вӗсем хӑйсем мӗн тунине хӑйсем те пӗлмеҫҫӗ, тенӗ.

34. Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают.

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Пӗррехинче Вӑл Хӑйӗн вӗренекенӗсемпе кимӗ ҫине кӗрсе ларнӑ та вӗсене каланӑ: атьӑр кӳлӗ леш енне каҫар, тенӗ.

22. В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Ан ҫиллен пире, Хӑвӑн халӑхна хӗрхен, Хӑвӑн еткерне каҫар, — Эсӗ Ху пултарнӑ этемшӗн ырӑ кӑмӑллӑ, терӗм.

45. Не гневайся на нас, но пощади народ Твой и помилуй наследие Твое, - а Ты милосерд к созданию Твоему.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех