Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хӑй вӑхӑтӗнче мана вӗрентсе каланине хирӗҫ сивӗ сӑмах каласа ятлаҫнӑшӑн каҫар мана…»Прости за все те скверные слова, которыми я отвечала на твои советы, на твои нравоучения…»
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
Аннеҫӗм, каҫар мана ҫакна халь тин ӑнланса илнӗшӗн…
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
Каҫар мана, аннеҫӗм…
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
Каҫар мана, аннеҫӗм.
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
Ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ҫывӑрмасӑр хама кӗттернӗшӗн, каҫар мана.За все те ночи, когда ты ждала меня, не смыкая глаз, прости меня…
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
«Анне, пурӑннӑ чухне санран каҫару ыйтма та пӗлеймерӗм, каҫар мана пуриншӗн те…«Мама, я при жизни ни разу не догадалась попросить у тебя прощения, прости меня за всё…
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
— Иван Семенович, каҫар.
Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970
Мӗнпе те пулин кӳрентернӗ пулсан хӑвах пӗлетӗн эпӗ кӑра кӑмӑл-туйӑмлӑ ҫын пулнине, тархасшӑн, каҫар.
Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№
Ҫырусем ҫырайманшӑн та каҫар, ӑҫтине — ҫырмасӑр та пӗлен.
Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№
Ытла сӑмаха, Турӑ, каҫар, йывӑр сӑмаха, Турӑ, ҫӗкле!
Кил пуҫӗн кӗлли (15) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 16 с.
Ытла сӑмаха, Турӑ, каҫар, йывӑр сӑмаха, Турӑ, ҫӗкле!Господь, прости слова лишние, слово обидное, Господь, очисть!
Кил пуҫӗн кӗлли (14) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.
Ҫӳренӗ ҫулта пулсан та, е выртнӑ вырӑнта пулсан та, ял хушшинче, хир хушшинче мӗнле ҫылӑха кӗнӗ пулсан та каҫар, Турӑ!Если даже в пути или на ночлежке, в деревне, в поле, как бы грешным не стал, прости, Господь!
Кил пуҫӗн кӗлли (9) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.
Пуплерӗмӗр капла сӑмахсене, — тен, малтан калас сӑмах кая юлчӗ пуль, — Турӑ, каҫар.Сказали такие слова, - может, что хотели в начале сказать - запоздал наверно, - Господь, помилуй!
Кил пуҫӗн кӗлли (1) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13 с.
Аш татӑкне васкавлӑн форточкӑран юр ҫине петӗм, хам чӗркуҫленсе лартӑм та Турра кӗл тума пуҫларӑм: «Турӑҫӑм, каҫар мана, тата хӑтар ку тамӑкран, капла ухмаха тухса каятӑп вӗт, хӑтарсам», – тетӗп.
Тамӑкран хӑтӑлнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11
— Каҫар, ыйтмасӑр чӑтаймастӑп: нумай-и вара вӗсем санӑн — йӑнӑшӗсем?- Извини, не могу не спросить, а много ли у тебя их - ошибок?
«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№
Каҫар ӗнтӗ, Шупашкара ҫитсен чарӑнура кӗтекен туссем патне анса юлма тиврӗ.Простите, когда добрался в Чебоксары пришлось выйти на остановке, где дожидались друзья.
Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №
12. Карап чарӑннӑ вырӑнта хӗл каҫма майлӑ марччӗ, ҫавӑнпа та нумайӑшӗ унтан тухса кайма канаш пачӗ: ҫитме май пулсассӑн Финика — Крит пристанне, кӑнтӑр-хӗвеланӑҫӗ енчен тата ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫӗ енчен хӳтлӗ вырӑна — чарӑнса, ҫавӑнта хӗл каҫар, терӗ.
Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
34. Иисус каланӑ: эй Аттем! каҫар вӗсене: вӗсем хӑйсем мӗн тунине хӑйсем те пӗлмеҫҫӗ, тенӗ.34. Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают.
Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
22. Пӗррехинче Вӑл Хӑйӗн вӗренекенӗсемпе кимӗ ҫине кӗрсе ларнӑ та вӗсене каланӑ: атьӑр кӳлӗ леш енне каҫар, тенӗ.22. В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера.
Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
45. Ан ҫиллен пире, Хӑвӑн халӑхна хӗрхен, Хӑвӑн еткерне каҫар, — Эсӗ Ху пултарнӑ этемшӗн ырӑ кӑмӑллӑ, терӗм.
3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.