Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывхарчӗ (тĕпĕ: ҫывхар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Женя ашшӗ патӗнчен пӑрӑнса тантӑшӗ патне ҫывхарчӗ.

Женя отстранилась от папы и подошла к Маргарите.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чебурашка пирки мӗн те пулин илтме ӗмӗтленсе вӑл ачасем патне йӑпшӑнса ҫывхарчӗ.

Он стал подкрадываться к детям со спины, прислушиваясь к их разговору в надежде, что речь зайдет о Чебурашке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хайхисер ачасем патнерех ҫывхарчӗ те тӗлӗннипе шак хытса тӑчӗ:

Человек с микрофоном приблизился к ребятам и вдруг застыл на месте.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор асӑрханса Толян патне ҫывхарчӗ, ун чӗн пиҫиххине салтса илчӗ.

Федор опасливо подошел к Толяну, снял с него ремень, подвел к рябине.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргарита тинех «Эпир вӗсемпе мӑнаҫланатпӑр» тесе ылтӑнпа ҫырса хунӑ стенд патне ҫывхарчӗ, хӑйӗн чӗри кӑлт-кӑлт тапрӗ.

Маргарита с бьющимся от волнения сердцем подошла к стенду, над котором сверкала золоченая надпись: «Наша гордость!!!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Шӑпах ҫак минутра ӗнтӗ эпӗ ҫав тӑрӑшса хыпкӑнакан пӗчӗк пӑрахут ҫине пӑхрӑм та, вӑл американсен «харрикейнсем» тиенӗ карапран пӑрӑнса, чарӑнмалли вырӑна ҫывхарчӗ.

И вот именно в эту минуту маленький пароходик, энергично пыхтя, обогнул большое американское судно с «харрикейном» на носу и стал подходить к причалу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хальхинче вӑл пирӗн паталла ҫывхарчӗ, чи малтанхи аслӑ вӗҫевсем ҫине вара пӗтӗм ҫӗршыв куҫ хыврӗ.

Теперь она стала близка нам и первые великие перелёты привлекли внимание всей страны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Такӑшӗ, шӑппӑн утса, ман паталла ҫывхарчӗ.

Тихие шаги послышались позади меня.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Часах акӑ инҫетре кимӗ те курӑнса кайрӗ; ҫак кимӗ ҫыран хӗрринелле васкаса ҫывхарчӗ, ун ҫинчен иртнӗ каҫхи пекех тутар ҫӗлӗкне тӑхӑннӑ пӗр ҫын тухрӗ, ҫуҫне вӑл казахсем пек кастарнӑччӗ, чӗн пиҫиххийӗ ҫумӗнче унӑн вӑрӑм ҫӗҫҫи курӑнса тӑрать.

Скоро показалась вдали лодка, быстро приблизилась она; из нее, как накануне, вышел человек в татарской шапке, но стрижен он был по-казацки, и за ременным поясом его торчал большой нож.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Граф ман пата уҫӑ кӑмӑлпа туслӑн ҫывхарчӗ; эпӗ, хама хам алла илсе, хампа паллаштарма тытӑнтӑм, анчах вӑл мана аплах кирлӗ марри ҫинчен систерчӗ.

Граф приблизился ко мне с видом открытым и дружелюбным; я старался ободриться и начал было себя рекомендовать, но он предупредил меня.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Аллинче черешня ҫырли тултарнӑ карттус тытса, вӑл пирӗн пата ҫывхарчӗ.

Он приближился, держа фуражку, наполненную черешнями.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑраххӑн, кӑчӑртатса путакан хытӑ та типӗ юр ҫийӗн ҫемҫе урисемпе асӑрхануллӑн пусса, тискер кайӑк юр ӑшне тӑрӑннӑ хускалман ҫын кӗлетки патнелле ҫывхарчӗ.

Медленно, осторожно ступая мягкими лапами, под которыми с хрустом проваливался сухой и крепкий наст, зверь направился к неподвижной, вбитой в снег человеческой фигуре…

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Иван ҫуна патнех ҫывхарчӗ.

Иван подходил к саням.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Бен ерипен ҫул варринчен тухса тротуар патнелле ҫывхарчӗ.

— Машина застопорила, и пароход медленно подошел к тротуару.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Камсем эсир?» — шикленерех ҫывхарчӗ ача.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Пӗрене майӗпен ҫыраналла ҫывхарчӗ.

Бревно медленно приближался к берегу.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Паян ҫав кун ҫывхарчӗ мар-и?

Куҫарса пулӑш

Купӑрля ӑс-хакӑл управҫине пуҫ тайрӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех