Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑран сăмах пирĕн базăра пур.
хушӑран (тĕпĕ: хушӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав питӗ хитре мар мӑкӑльсӗр пуҫне, ку ҫыннӑн тепӗр уйрӑм палли те тӳрех куҫа тӑрӑнать: сулахай аллине вӑл пушӑ тытнӑ, сылтӑммипе куҫа курӑнман темле хор дирижерӗ пек вӗҫсӗр сулласа утать; хушӑран вӑл пушшине хул хушшине хӗстерет, ун чухне вара икӗ аллипе те дирижер пек сулкалама тытӑнать те сӑмси витӗр юрлать.

Куҫарса пулӑш

IV // .

Ҫак вӑхӑтра кӳмере ларса пыракансен куҫӗ умне хушӑран хушӑ сӑртлӑхсен речӗсемпе касӑлса татӑлакан вӗҫсӗр-хӗрсӗр анлӑ тӳремлӗх тухса выртрӗ.

Куҫарса пулӑш

I // .

Пӗрремӗш ҫынни, купси, тарӑн шухӑша путнӑ, тӗлӗрсе каяс мар тесе, хушӑран пуҫне суллакаласа илет, унӑн сӑн-сӑпатӗнче яланхи ӗҫлӗ ҫын паллисем халь ҫеҫ лайӑххӑн кӑна эрех ӗҫсе тӑванӗсемпе сывпуллашса уйрӑлнин ырлӑхлӑ паллисемпе кӗрешнӗн туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

I // .

Шӑв-шав илтӗнмест, хушӑран кӑна йытӑсем вӗркелеҫҫӗ, хулара пӑлхав хускални-мӗнӗ нимӗнпе те палӑрмасть.

Куҫарса пулӑш

V. Ҫӑва // .

Пур асапӗ-тӗсепӗ, тарӑхса хӑшкӑлни, хушӑран намӑсланни те, ҫывӑх тус-йышӗсем пуҫӗсене кӑлӑхах хуни, ҫавсемпе пӗрлех тата шанчӑксӑр юратӑвӗ те хупӑнса ларни, ӑша кантарми ҫилӗ, нимӗнле йӑпатайми тунсӑхӗ, пӗр-пӗччене тӑрса юлни те кун-ҫулӗнче ӗмӗчӗ сӳнни, вӗҫӗ-хӗррисӗр аса илӗвӗ — ырри те пулнӑ пуль унта, усалли те, анчах пур пӗрех ҫавсем халь нимӗне тӑманни — пӗхӗмпех куҫҫульпе хутшӑнса тӑкӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

III. Ҫурҫӗрелле! // .

Кӑнтӑр ҫутинче Огнянов чӑтлӑх вӑрманпа та бук кати тӑрӑх иртсе пычӗ, йывӑҫ хӑвӑлӗсенче тискер кайӑк пек канса ҫывӑркаларӗ, сӗм ҫӗрлехи каҫсенче Балканӑн юрпа пӗркеннӗ тӑрринчен анакан сивӗпе ӗнтӗркесе те ҫумӑрпа шапарса, иртес ҫулне суйламасӑр урлӑ-пирлӗ кумрӗ, малалла утас вырӑнне хушӑран каялла та ҫаврӑнмалла пулса тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

I. Вӑрансан // .

Огнянов кашни ярса пусмассерен ҫакӑн пек ушкӑнсемпе тӗл пулать, хушӑран вӑл ҫӗр ҫинче выртакан ҫурри вилнӗ-ҫурри вилеймен хӗрарӑмсенчен такӑна-такӑна иртет; лешсем пулӑшу кӗтсе акӑш-макӑш кӑшкӑраҫҫӗ те, анчах вӗсене никам та пырса тӑратмасть…

Куҫарса пулӑш

XXXVII. Икӗ юханшыв // .

Хушӑран каҫхи кӑвак шимплетсе илет, унтан каллех пӗтӗм тавра хурлӑхлӑн шӑпланать…

Куҫарса пулӑш

ХХХIII. Каҫ // .

Хушӑран хушӑра илтӗнекен чан сассине Кандов тарӑхса итлекелесе тӑчӗ, ҫав йӑлӑхтармӑш сасӑ ӑна аптратсах ҫитерчӗ те, каярахпа вӑл тӳссе те тӑраймарӗ.

Кандов негодующе прислушивался к ударам клепала, которые то умолкали, то раздавались снова, — и эти сухие, звонкие и какие-то назойливые звуки невыносимо раздражали его и наконец довели до отчаяния.

XIX. Ирхи курнӑҫу // .

Донка хушӑран ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ, татах ларчӗ.

Донка то вставала с места, то снова садилась.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // .

Шӳтле сӑмахсем, кӑмӑллӑн виртлешкеленисем, хушӑран тата ирӗкрех каланӑ сӑмах та ик енчен те илтӗнсе тӑчӗ, каччӑсем хавасланса кулчӗҫ, хӗрӗсен пит ҫӑмартисем вара, хурарах сӑнарлисен те, самай хӗрелкелесе тӑчӗ.

С обеих сторон градом сыпались шутки, насмешки, остроты, а порой вольное словцо вызывало непринужденный хохот парней и румянец на щеках девушек, даже самых загорелых.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // .

Халь вӑл виҫҫӗмӗш курка кофӗ ӗҫетчӗ, паҫӑрхи пекех чӑплаттарса сыпать те хушӑран ҫӑварӑнчен тапак тӗтӗмӗ кӑларать, тӗтӗмӗ ытла мӑкӑрланнипе ун сӑн-пичӗ палӑрса та каймасть, анчах пурте хӑй еннелле пӑхнине туйсах тӑчӗ вӑл.

Он теперь допивал третью чашку, по-прежнему шумно глотая кофе и беспрестанно выпуская изо рта клубы дыма, которые окутали все его лицо, но почувствовал, что все на него смотрят.

XXIX. Канӑҫсӑр канӑҫ // .

Праҫник кунӗсенче хресченсем Мина старик тавра кӗпӗрленсе тӑратчӗҫ те унӑн кӗл тунӑ чухнехи пек каланӑ сӑмахӗсене, хушӑран тата библи кӗнекинчи сыпӑксене кӗрте-кӗрте янӑ калавӗсене, сывлӑш ҫавӑрма хӑранӑ пек пулса, каҫса кайса итлетчӗҫ.

В праздничные дни крестьяне, обступив деда Мину, слушали, затаив дыхание, его увлекательные рассказы о старике, смахивающие на проповеди и подкрепленные цитатами из Священного писания.

XXVIII. Вериговӑра // .

Хушӑран картишне ҫӳренӗ чухне чӑх-чӗп вити пушаннӑ пек курӑна пуҫларӗ.

Изредка выходя во двор, Он замечал, что курятник пустеет.

XXVIII. Вериговӑра // .

Ҫав хушӑрах Огняновӑн ӗҫес-ҫиес апачӗ кунсерен лайӑхланса пырать: ӑшаланӑ автан киле-киле параҫҫӗ ӑна, ҫу та ҫӑмарта, сӗтпе пӗҫернӗ рис пӑтти, кукӑль тавраш, хушӑран кайӑк-кӑвакал та мулкач та пулкалать: эрехне те тӗрлӗ йышшине иле-иле килеҫҫӗ.

Между тем раненый с удивлением замечал, что с каждым днем стол его становится богаче: ему подавали жареных цыплят, масло и яйца, молочную рисовую кашу, пироги, а нередко даже диких уток и зайцев; появлялись на его столе и вина разных сортов.

XXVIII. Вериговӑра // .

Мердевенджиев хӑйне тыткаланинче те уншӑн, тем, ытла хӑрамаллиех палӑрса каймарӗ-ха, ҫавӑнпа Огнянов хушӑран ӑсран каяс пек чӑрсӑр курӑнкала пуҫларӗ.

К тому же и в поведении Мердевенджиева он не заметил ничего угрожающего, зато сам он почувствовал себя готовым к поступкам самым дерзким, доходящим до безрассудства.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // .

Политикӑпа кӑмӑл-шухӑш еккине ярас вырӑна ҫирӗп пӑркӑчласа питӗрнӗ чух, ҫынсем хушӑран пӗр-пӗринпе сӑлтавсӑр-мӗнсӗрех ҫӗткеленсе те питлешсе халтан каяҫҫӗ, ҫавсене манса йӑпанас тесе вара кулленхи пурнӑҫра вак-тӗвек ырлӑх пекки шыранипех ҫырлахаҫҫӗ.

Там, где арена политической и духовной деятельности заперта на ключ, где ничто не возбуждает жажды быстрого обогащения, а честолюбивым натурам негде развернуться, — там общество растрачивает свои силы на узко местные распри и личные ссоры, а утешения и развлечения ищет и находит в мелких жизненных благах.

XIV. Силистра-Йолу // .

Тухтӑр пӗр сӑмах сиктермесӗр итлесе тӑчӗ, хушӑран урипе те тапкаласа илчӗ.

Доктор глотал каждое слово и громко топал ногой.

XIII. Брошюра // .

Хушӑран вӗсем татӑлса ӳкекен грушӑ патне ушкӑнӗпех чупса пыраҫҫӗ, ҫавна пӗр-пӗринчен туртса илесшӗн тӗрмӗшеҫҫӗ, унтан хӗрелсе кайса чиркӗве кӗреҫҫӗ те ытла йӑвашланса сӑхсӑхаҫҫӗ.

Время от времени они гурьбой бросались за какой-нибудь спелой золотистой грушей, упавшей с дерева, и старались вырвать ее друг у друга из рук; потом, раскрасневшись, возвращались к молящимся и крестились.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // .

— Гочо, кипарис арчаран укҫа енчӗкне илсе кил-ха, — тет вӑл хушӑран.

— Гочо, поди открой кипарисовый ларец и принеси мне кошелек с деньгами, — говорил он иногда.

I. Хӑна // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех