Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытаттӑм (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вӑл вӑхӑтра ҫавӑнта саркайӑксем тытаттӑм.

Где я в то время ловил щеглов и разных птичек.

Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.

Манӑн килте яланах кайӑк-кӗшӗк нумайччӗ: эпӗ вӗсене ҫыран хӗрринче тытаттӑм, вӗҫсе ан кайччӑр тесе, ҫуначӗсене касаттӑм, ҫапла вара вӗсем алла иленетчӗҫ, эпӗ алӑк умне тухсанах, ман патӑмалла хавассӑн чупса пыратчӗҫ.

И всегда у меня водилось большое количество птиц; я ловил их на берегу, подрезал им крылья, чтобы они не могли улететь, и вскоре они делались ручными и с веселым криком сбегались ко мне, едва я появлялся на пороге.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑлтам чаплах мар пулин те, хӑш чухне пулӑ нумаях тытаттӑм, пуллине тӑраничченех ҫиеттӗм.

И все же на мою удочку ловилось иногда столько рыбы, что я мог есть ее досыта.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫак ирсӗр те йӗрӗнчӗк пурнӑҫран хӑтӑласси манӑн куҫ умӗнче курӑнса тӑман чухне эпӗ хама ирӗксӗрех темӗнле туйӑмсӑр пек тытаттӑм.

Когда мне не представлялось близко возможности избавиться от этого унижения, этой гадости, я насильно держала себя в каком-то мертвом бесчувствии.

XI // .

Хӑш чухне ӑна, шуйттана, мӑйракинчен ярса тытаттӑм та ҫапла калаттӑм:

Бывалоча, поймаю его, проклятого, держу за рога, говорю:

XXVIII сыпӑк // .

Халӗ эпӗ тунмасан та пултаратӑп — куншӑн эпӗ хӗпӗртенӗ те, мӗншӗн тесен, Сонька ман умра вӗҫкӗнленме пултарайман, вӑл ман тетрадьри йӑнӑша тупнӑ-тупманах, эп ӑна тӗрӗс мар ударени ҫинче ярса тытаттӑм.

И могу теперь сознаться, что я была рада этому: по крайней мере, Сонька не могла важничать передо мной, поймав ошибку в моей тетради, — я через минуту ловила ее на невозможном ударении.

15 сыпӑк // .

Эпӗ ҫавӑнта ырашпӗтрисем тытаттӑм.

C которого я не раз ловил пескарей

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Тытаттӑм.

Поймал бы.

8 сыпӑк // .

55. Эй Ҫӳлхуҫа, ҫӗрле Санӑн ятна асӑнаттӑм, Санӑн саккунна асра тытаттӑм.

55. Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

Пс 118 // .

10. Пире Ниневие тыткӑна илсе кайсан, манӑн пур тӑванӑм та, пур ӑруташӑм та суя тӗнлӗ ҫынсен ӗҫми-ҫимине ҫиетчӗҫ, 11. эпӗ, хамӑн чунӑма сыхласа, ҫавна ҫиместӗмччӗ, 12. мӗншӗн тесессӗн эпӗ Турра, чун-чӗререн парӑнса, асрах тытаттӑм.

10. Когда я отведен был в плен в Ниневию, все братья мои и одноплеменники мои ели от снедей языческих, 11. а я соблюдал душу мою и не ел, 12. ибо я помнил Бога всею душею моею.

Тов 1 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех