Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнакансем (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тыткӑнран таврӑнакансем киле тухса каяс умӗн ман ал витӗр тухаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

10. Пӗр ял ҫыннисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Чипер утатӑр, ярмӑрккаран таврӑнакансем пекех!

Куҫарса пулӑш

XXXI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Шкулсем япӑхса кайнӑ, вӑрҫӑран таврӑнакансем лашасӑр, ӗнесӗр, тырпулсӑр пурӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Унта нумайӑн каяҫҫӗ, таврӑнакансем вара чылай сахалрах.

— Туда многие ходят, да мало кто возвращается.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Нимӗҫле пӗлнипе вӑл лагерьсен канцелярисенче пулкаланӑ, хӑйне чипер служащи пек кӑтартса, тарса каякансем валли бланкӑсем те вӑрланӑ, киле таврӑнакансем валли суя документсем тӑва-тӑва панӗ.

Пользуясь знанием немецкого языка, она проникала в лагерные канцелярии, умела прослыть за аккуратнейшего служаку и потихоньку выкрадывала там отпускные бланки для беглецов, фабриковала подложные документы для возвращающихся на родину.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫунара виҫӗ арҫынпа пӗр хӗрарӑм ларнӑ, — праҫник туса таврӑнакансем пулмалла.

В санях сидели три мужика и баба. Очевидно, это ехали гости с праздника.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Унтан таврӑнакансем Ҫӗнӗ Тӗнчери ҫын ҫитсе курман сӗм вӑрмансем, бизон кӗтӗвӗсем, ҫӗрмамӑк хирӗсем ҫинчен тӗлӗнмелле юмахсем кала-кала панӑ.

Возвращающиеся оттуда рассказывали удивительные сказки о дремучих лесах, стадах бизонов, хлопковых полях Нового Света.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Хулана каялла таврӑнакансем те вӗҫӗ-хӗррисӗрех иртеҫҫӗ: хӑшӗсем лашапа, хӑшӗсем ҫуран, теприсем тата ал вӗҫҫӗн тӗртмелли урапасемпе, михӗсемпе, сумкӑсемпе…

Тянулись жители, возвращающиеся домой, — на лошадях и просто так, пешком, с ручными тележками, с мешками и сумками.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таврӑнакансем пурте киле килеҫҫӗ.

И те, кто возвращается, все равно приезжают домой.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уҫӑлса ҫӳренӗ хыҫҫӑн хулана таврӑнакансем трамвайӑн юлашки остановки патнелле илсе каякан шоссе ҫине шӑнӑҫаймастчӗҫ.

Шоссе, ведущее к конечной остановке трамвая, не вмещало торопливого потока людей, возвращавшихся в город с прогулки.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

15. Вӗсене Саманассар тата унпа пӗрле Вавилон тыткӑнӗнчен таврӑнакансем илсе килнӗ.

15. И принесены они Саманассаром и возвратившимися с ним из плена Вавилонского в Иерусалим.

2 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех