Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑн сăмах пирĕн базăра пур.
таврӑн (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуҫа пулса юл ҫакӑнта, манӑн мӗн кӑна пур — пурте санӑн; кӑмӑлу пулсан, аҫу патне таврӑн, — эсӗ ирекре.

оставайся полной хозяйкой всего, что я имею; если хочешь, вернись к отцу, — ты свободна.

Бэла // .

Юркка, таврӑн ӗнтӗ, ман тата выляс килет санпа!

Юра, вернись, мне очень понравилось играть с тобой!

Улттӑмӗш курӑну // .

Асту — киле вӑхӑтра таврӑн.

Да приходи домой вовремя.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // .

Таврӑн, пире тӑлӑха ан хӑвар...

Возвращайся, не оставляй нас сиротами...

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫӗнтерӳпе таврӑн...

Возвращайся с победой...

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

«Эсӗ кукаҫупа кукамун ҫуртне мӗншӗн пушӑ лартатӑн? Яла таврӑн атя, авлан», — терӗ.

Куҫарса пулӑш

«Апатланма ларсан сӗтел ҫинче 13 кашӑкчӗ» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

22. Ҫавна илтсен Иисус ӑна каланӑ: санӑн тата пӗри ҫитеймест: мӗнпур пурлӑхна сут та чухӑнсене валеҫсе пар, вара санӑн мулу тӳпере пулӗ; кайран таврӑн та Ман хыҫҫӑн пыр, тенӗ.

22. Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.

Лк 18 // .

Анчах Иисус ӑна ҫапла каласа янӑ: 39. килне таврӑн та Турӑ хӑвна ырӑлӑх тунине каласа кӑтарт, тенӗ.

Но Иисус отпустил его, сказав: 39. возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог.

Лк 8 // .

21. Иисус ун ҫине пӑхса, ӑна юратса каланӑ: санӑн тата пӗри ҫитеймест: кай та мӗнпур пурлӑхна сутса чухӑнсене валеҫсе пар, вара санӑн мулу тӳпере пулӗ; кайран таврӑн та, хӗресне илсе, Ман хыҫҫӑн пыр, тенӗ.

21. Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.

Мк 10 // .

17. Эппин, халӗ хулана упӑшку патне таврӑн, терӗм.

17. Итак возвратись в город к мужу твоему.

3 Езд 10 // .

6. Ах, Ҫӳлхуҫа хӗҫӗ, эсӗ хӑҫан лӑпланӑн? ӗнтӗ йӗннӳне таврӑн та — чарӑн, лӑплан.

6. Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.

Иер 47 // .

21. Хӑвна валли ҫул паллисем лартса тух, чул юпасем лартса тух, чӗрӳне ҫав ҫул ҫине — ху ҫӳренӗ ҫул ҫине — ҫавӑр; эй Израиль хӗрӗ, таврӑн, хӑвӑн хулусене таврӑн.

21. Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твое на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои.

Иер 31 // .

12. Кай та ҫак сӑмахсене ҫурҫӗр енне пӑхса кала: эй Израиль хӗрӗ, пӑркаланчӑк, каялла таврӑн! тет Ҫӳлхуҫа.

12. Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: возвратись, отступница, дочь Израилева, говорит Господь.

Иер 3 // .

7. Ҫапла тунӑ хыҫҫӑн Эпӗ ӑна: «Ман патӑма таврӑн» терӗм; анчах вӑл таврӑнмарӗ; ҫакна унӑн ултавлӑ хӗр тӑванӗ Иудея та курса тӑчӗ.

7. И после того, как она все это делала, Я говорил: «возвратись ко Мне»; но она не возвратилась; и видела это вероломная сестра ее Иудея.

Иер 3 // .

Эсӗ вара нумай-нумай еркӗнпе аскӑнланса ҫӳрерӗн, ҫапах та Ман патӑмах таврӑн, тет Ҫӳлхуҫа.

А ты со многими любовниками блудодействовала, - и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.

Иер 3 // .

23. Ҫӳлти Турӑ патне таврӑн, тӗрӗсмарлӑхран пӑрӑн, ирсӗрлӗхе чунтан курайми пул.

23. Возвратись ко Всевышнему, и отвратись от неправды, и сильно возненавидь мерзость.

Сир 17 // .

4. Исаия хуларан та тухма ӗлкӗреймен-ха, ӑна Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулнӑ: 5. Езекия патне, Ман халӑхӑмӑн патши патне, каялла таврӑн та кала: Ҫӳлхуҫа, Давид аҫун Турри, ҫапла калать, те: Эпӗ санӑн кӗллӳне илтрӗм, санӑн куҫҫульне куртӑм.

4. Исаия еще не вышел из города, как было к нему слово Господне: 5. возвратись и скажи Езекии, владыке народа Моего: так говорит Господь Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои.

4 Пат 20 // .

22. Израиль патши патне пророк пырса ҫапла каланӑ: таврӑн та вӑй пух, мӗн тумаллине астусах тӑр: ҫулталӑк иртсессӗн, Сири патши татах сана хирӗҫ килӗ, тенӗ.

22. И подошел пророк к царю Израильскому и сказал ему: пойди, укрепись, и знай и смотри, что тебе делать, ибо по прошествии года царь Сирийский опять пойдет против тебя.

3 Пат 20 // .

Илия каланӑ ӑна: кай та каялла таврӑн, эпӗ сана чарса тӑмастӑп, тенӗ.

Он сказал ему: пойди и приходи назад, ибо что сделал я тебе?

3 Пат 19 // .

16. Лешӗ каланӑ: эпӗ санпа пӗрле таврӑнса сан патна кӗме пултараймастӑп; ҫак вырӑнта сан патӑнта ҫӑкӑр та ҫимӗп, шыв та ӗҫмӗп, 17. мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫа мана: «унта ҫӑкӑр та ан ҫи, шыв та ан ӗҫ, ху кайнӑ ҫулпа та ан таврӑн» терӗ, тенӗ.

16. Тот сказал: я не могу возвратиться с тобою и пойти к тебе; не буду есть хлеба и не буду пить у тебя воды в сем месте, 17. ибо словом Господним сказано мне: «не ешь хлеба и не пей там воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел».

3 Пат 13 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех