Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӗччӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑвайт ҫути тинӗсрен кӑнтӑрла та, ҫӗрле те курӑннӑ пулӗччӗ.

Костер был бы виден с моря и ночью и днем.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тепӗр чухне кун пек хӑтланни вилӗм вырӑнне пулнӑ пулӗччӗ.

В другое время это походило бы на самоубийство.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпӗ хам патӑма Березовая полянӑри нумай ачасене илсе кайма пултарӑттӑм. Вӑл телей пулӗччӗ

И я мог бы забрать к себе многих ребят из Березовой поляны. Вот было бы счастье!»

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ те вӑл мана: «Кашниннех ҫакӑн пек ӗҫлемелле», — тенӗ пулӗччӗ.

Вот и сейчас он сказал бы: «Так должен работать каждый».

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман шутпа, Дзержинский ячӗпе тӑракан коммунӑна курни тата хӑшне-пӗрне усӑллӑ пулӗччӗ

Мне кажется, еще кое-кому очень бы полезно поглядеть на коммуну имени Феликса Эдмундовича…

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун ҫине пӑхсан, эпӗ Тургенев кӗнекинче вуланӑ старик-дворовӑй сӑмахӗсене аса илеттӗм: ҫын хӑйне хӑй ҫисе ярса пыман пулсан, ӑна никам та ҫӗнтереймен пулӗччӗ.

Глядя на него, я вспоминал вычитанные у Тургенева слова старика-дворового: коли человек сам бы себя не поедал, никто бы с ним не сладил.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, Колышкин мана чи хаяр сӑмахсемпе вӑрҫса тӑкнӑ пулсан, мана ҫӑмӑлтарах пулнӑ пулӗччӗ.

Как если бы Колышкин вслух упрекнул меня самыми беспощадными словами.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлсех тӑратӑп: группӑра вӑл никампа та — Корольпе те, Разумовпа та, Жуковпа та, никампа та ҫакӑн пек туман пулӗччӗ.

Я уверен: никого другого в группе он не поставил бы в такое положение — ни Короля, ни Разумова, ни Жукова, никого.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапла, пӗррехинче, вӗсем «Ленинские искры» хаҫатран лагерьти тата ачасен площадкинчи поварсен конкурсӗ ҫинчен пӗлнӗччӗ те ҫав тери хӗрӳленсе кайнӑччӗ: вӑт, пирӗн Антонина Григорьевна пӗрремӗш вырӑн йышӑннӑ пулӗччӗ!

Так, однажды они узнали из «Ленинских искр», что идет конкурс на лучшего повара лагеря и детской площадки, и все загорелись: вот бы наша Антонина Григорьевна заняла первое место!

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй тунине тӗрӗс тесе шутласан, вӑл нимӗнле решенине те пӑрахӑҫа кӑларма тытӑнса тӑман пулӗччӗ.

Он не постеснялся бы отменить какое угодно решение, если бы только считал себя правым.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аннесӗр тата чи ҫывӑх юлташсемсӗр пуҫне ӑна никам та вулама пултарайман пулӗччӗ.

Никто, кроме мамы и самых близких товарищей, не мог бы прочитать его.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку питӗ аван пулӗччӗ!

Это бы очень хорошо!

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ колонире нихҫан та нимӗн те илместӗм, мӗншӗн тесен Антон Семеновича юрататтӑм, ӑна кӳрентерни маншӑн — хама хам ҫапнӑ пекех пулӗччӗ.

Я никогда ничего не брал в колонии, потому что любил Антона Семеновича и огорчить его для меня было все равно, что ударить самого себя.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унсӑрӑн вӑл хӑйӗн кивелнӗ ҫулӗ ҫинче нумайччен тытӑнса тӑрайман пулӗччӗ, пирӗнпе пӗрле, халӑх ҫулӗпе утнӑ пулӗччӗ.

Иначе не смог бы он так долго держаться старой своей тропы, иначе обязательно пошел бы вместе с нами общей дорогой.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ахаль вӑл йыттисене йывӑр чаркӑчпа пемен пулӗччӗ.

— Иначе он не стал бы тяжелым остолом бросать прямо в собак.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн хуҫине часах шыраса тупнӑ пулӗччӗ те вӑл, — терӗ Петя.

Он быстро нашел бы своего хозяина, — сказал Петя.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Паллах, ыран шкула хӗрлӗ галстук ҫыхса кайсан аван пулӗччӗ ӗнтӗ, анчах унӑн, Чочойӑн, тӑхтама тӳр килет-ха.

Конечно, было бы хорошо завтра в школу завязать красный галстук, но ему, Чочою, придется подождать.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл та пирӗнпе пӗрле савӑннӑ пулӗччӗ».

Пусть бы и он повеселился вместе с нами».

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лайӑх сӑмахсем каланӑ пулӗччӗ вӑл, лайӑх канаш панӑ пулӗччӗ.

Он бы хорошие слова сказал, он бы хороший совет дал.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кулӑшла пулнӑ пулсан, кулнӑ пулӗччӗ вӑл.

— Если бы было смешно, она смеялась бы.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех