Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӗччӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урӑх чухне пулсан, вӑл ашшӗне ҫыпҫӑнса, пурин ҫинчен те тӗплӗн ыйтса пӗлнӗ пулӗччӗ, анчах халӗ, ту ҫине улӑхма кая юласран хӑраса, текех нимӗн те чӗнмерӗ.

В другое время она бы не отстала от отца, обо всем бы подробно расспросила, но сейчас боялась, что опоздают они на гору, поэтому промолчала.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Урӑх чухне пулсан, вӑл ҫакӑн пек хашкаса чупнипе йӑвансах кайнӑ пулӗччӗ, анчах халӗ вӑл ывӑннине-мӗнне пачах та туймарӗ, пӗрмай малалла, нимӗне пӑхмасӑр малалла чупрӗ.

В другое время от усталости Ильсеяр повалилась бы на землю, а сейчас она не чувствовала ничего, все мчалась и мчалась вперед.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем хыҫҫӑн вӑл хӑй те чупса тухнӑ пулӗччӗ, анчах ют ҫынран именчӗ.

Она бы выбежала вслед, да постеснялась чужого человека.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрача, паллах, аслашшӗ мӗн пӑшӑлтатса калани ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑннӑ пулӗччӗ, анчах старик унӑн шухӑшне ҫийӗнчех урӑххи ҫине пӑрса ячӗ:

Та, конечно, стала бы расспрашивать, о чем это там шептался дед, но старик тут же перевел ее мысли на другое:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паллах, вӗри ҫӗрулми ҫисен те аван пулнӑ пулӗччӗ, анчах ҫук, тӑхтама юраман — тул ҫутӑлса ҫитнӗ.

Конечно, хорошо бы еще поесть горячей картошки, да нельзя — совсем уже рассвело.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Варвари ачине те ӗмӗртнӗ пулӗччӗ.

Варвара покормит ребенка.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эсир ман хута кӗмен пулсан аванрах пулнӑ пулӗччӗ, сеньор! — тенӗ ача.

— Лучше бы вы не заступались за меня, сеньор! — сказал мальчик.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӑх шавласа хирӗҫле сӑмах кӑшкӑрса янӑ пулсан, е Сервантес майлӑ каланӑ пулсан, — ӗҫ урӑхла пулнӑ пулӗччӗ.

Зашуми тут толпа, крикни враждебное слово или, наоборот, вступись за Сервантеса, это решило бы вопрос.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Паша аллине кӑшт хускатсанах ҫав чӑрсӑр испанец сывлӑшра урисемпе ҫапкаланса тӑнӑ пулӗччӗ.

Паше надо было сделать одно небольшое движение рукой, чтобы этот беспокойный испанец заболтал ногами в воздухе.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пирӗн вилнӗ ырӑ король, никам ҫӗнтереймен V Карл, ҫак корсарсен йӑвине тахҫанах пӗтернӗ пулӗччӗ, тенӗ.

— Покойный король наш, счастливейшей памяти непобедимый Карл Пятый, давно уничтожил бы это корсарское гнездо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсӗ суйма пуҫлатӑн-и? — хӗрсе кайнӑ Уксах, — ахаль салтака генерал хӑй ҫырусем паман пулӗччӗ!

— Ты начинаешь со лжи! — вскипел Хромой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӗвелтухӑҫӗнчен вӑйлӑ ҫил вӗрнӗ пулсан, карап тарма та пултарнӑ пулӗччӗ, анчах ҫӗрле ҫил лӑпланнӑ.

Будь сильный восточный ветер, галера могла бы ещё уйти, но за ночь ветер стих.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Май килнӗ пулсан, вӑл ҫак хура ҫӗлене — итальянеца дворецран хӑваласа янӑ пулӗччӗ!

Если бы было можно, он прогнал бы эту змею — итальянца!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах Ленин пурпӗрех: — Ан чарӑнӑр, — тенӗ пулӗччӗ.

Но, наверное, Ленин сказал бы: «Не останавливайтесь.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Енчен, эпир турӑран хӑранӑ пулсан, Раҫҫей-аннере революци те пулман пулӗччӗ, — кулкалать Владимир Ильич.

— Если бы мы бога боялись, не бывать бы на матушке-Руси революции, усмехнулся Владимир Ильич.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Кӑмака хутма ӑс ҫитеринччӗ Желтышев, — шухӑшлать Надежда Константиновна. — Вӑт лайӑх пулнӑ пулӗччӗ».

«Догадался бы Желтышев печь истопить, — подумала Надежда Константиновна. — Вот было бы здорово».

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Смольнӑй ҫывӑхне ҫывхарайман та пулӗччӗ, ӑна: «Тасал кунтан, ял хӑлти, хура пит!» — тенӗ пулӗччӗҫ.

Его и близко-то не подпустили бы к Смольному: «Ступай прочь, деревенщина, неумытое рыло!»

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юнкер мӑшкӑлне чӑтайман пулӗччӗ.

Не снёс бы нагайки.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кам та пулин ӑна сӑнас пулсан, вӑл мӗн хӑтланнисене чылайӑшне ӑнланман та пулӗччӗ.

Вообще, если бы внимательно за ним понаблюдать, непонятными показались бы его некоторые действия.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫук, кулленхи пурнӑҫ кукри-макрине пӑхсан, Вальӑпа йывӑртарах пулнӑ пулӗччӗ: хваттерӗ те ҫапла чапли ҫук, сӗтел-пуканӗ те, амӑшӗ ун нумай ӗҫлесе илмест.

Нет, в житейском-то смысле с Валей было бы гораздо трудней: ни квартиры, ни обстановки, мать у нее зарабатывает немного.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех