Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртнӗччӗ (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эрне каялла пире пушар дружинин ушкӑнне кӗртнӗччӗ.

Неделю назад нас зачислили в состав добровольной пожарной дружины.

1941-мӗш ҫул // .

— Ун чухне мана Кӗтерне чей ӗҫме чӗнсе кӗртнӗччӗ, — сӑмах хушрӗ Верук.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Ку мел-ӑслайсене корпус командирӗ шӑпах хӑй шутласа тупса практикӑна кӗртнӗччӗ, вӗсен тӗп пӗлтерӗшӗ — строя тӗрлӗ майпа хӑвӑрттӑн ҫаврӑнтара-ҫаврӑнтара тӑратма пултарассинчеччӗ, ун пек тесессӗн вара начальниксен кирек хӑҫан та тавҫӑруллӑ, пур чухне те пуҫаруллӑ, яланах шухӑшлавлӑ пулмалла.

Приемы эти были изобретены и введены в практику именно самим корпусным командиром и заключались в быстрых перестроениях, требовавших всякий раз от начальников находчивости, быстрой сообразительности и широкой личной инициативы.

XV // .

Атту пӗлтӗр пирӗн пата районри заготживсырье заведующине хваттере кӗртнӗччӗ, пирӗн хутора ӑна уполномоченнӑй туса янӑ пулнӑ.

А то поставили ко мне на квартиру в прошлом году районного заведующего Заготживсырьем; уполномоченным его нам в хутор назначили.

X сыпӑк // .

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ҫурла уйӑхӗнчи ӗҫне пӗтӗмлетнӗ май рекордла ӗҫлени пирки асӑннӑччӗ — уйӑх хушшинче 21,6 пин куҫару кӗртнӗччӗ.

По итогам августовской работы лаборатории чувашского языка можно рассказать о рекорде — за месяц было сделано 21,6 тыс. переводов.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

Кивӗ вырӑнсене пурнӑҫ таврӑнать, вӑрҫӑ вӗсене йӑлтах урӑхла сӑнар кӗртнӗччӗ, Мускаври 1944-мӗш ҫулхи ҫуллахи вӑхӑт ҫӗннипе кивви хирӗҫ пулни пире тӗлӗнмелле ҫамрӑк туйӑм пачӗ.

Жизнь возвращалась на старые места, война сделала их совсем другими, и странным, молодым ощущением столкновения нового и старого была полна Москва лета 1944 года.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Петенькӑна тин кӑна шыва кӗртнӗччӗ-ха, ҫывӑратчӗ вӑл, няня, чепчикпа, чаплӑ шура саппунне ҫакнӑ, арча ҫинче пански ҫыхса ларать.

Петеньку только что выкупали — он спал; няня в чепчике и великолепном белом переднике сидела на сундуке и вязала.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Хӑратакан фильмсене фестиваль программине иртнӗ ҫул та кӗртнӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Пӗрремӗш ушкӑна халӑхпа, ял йышӗпе ирттернӗ чӳксенче (уй чӳкӗнче, ҫумӑр чӳкӗнче т.ыт.те) каланӑ сӑмахсене кӗртнӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

16. Эпӗ тата Стефан кил-йышне тӗне кӗртнӗччӗ; урӑх кама та пулин тӗне кӗртнине астумастӑп.

16. Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.

1 Кор 1 // .

Иисуса тытакансене ертсе пынӑ Иуда ҫинчен Таса Сывлӑш Ҫырура Давид чӗлхипе малтанах каласа хуни вырӑна килмелле пулчӗ; 17. ӑна пирӗнпе пӗр йыша кӗртнӗччӗ, вӑл ҫак ӗҫе тума тивӗҫ илнӗччӗ; 18. анчах вӑл усал ӗҫӗшӗн илнӗ укҫипе ҫӗр туянчӗ, ӗнтӗ ҫӳлтен персе ансан унӑн хырӑмӗ ҫурӑлса кайнӑ та, пӗтӗм ӑшӗ-чикки тухса ӳкнӗ; 19. Иерусалимра пурӑнакансем пурте ҫакӑн ҫинчен пӗлчӗҫ те вара ҫав ҫӗре хӑйсен тӑван чӗлхипе Акелдама? тесе ят хучӗҫ, ку «Юн ҫӗрӗ» тени пулать.

Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса; 17. он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего; 18. но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его; 19. и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.

Ап ӗҫс 1 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех