Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсран (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Е ҫак этем ӑсран тайӑлнӑ, е эпӗ никамран та телейлӗрех ҫын… пулатӑп…

— Или этот человек сошел с ума, или я счастливчик особенный.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Вӑл ӑсран тайӑлнӑ, халь-халь вилесле выртать.

Он помешанный и в настоящее время умирает.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Ҫӗр ҫирӗм ҫын вилнӗ, пиллӗкӗшӗ вара ӑсран тайӑлнӑ; вӗсене пурне те тытнӑ…

Сто двадцать человек было убито, а пятеро сошли с ума, и их поймали.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Вӗсем, тепӗр тесен, ытлашши хытӑ юратнипе, тен, ӑсран тайӑлма та пултарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Халӗ эпӗ д'Обремона ӑсран тайлӑк мӗскӗн вырӑнне хума пултараймастӑп.

Теперь я не мог считать д'Обремона жалким помешанным.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Унтан шыв юхӑмӗсем ҫапа-ҫапа хӗнекен сӗм тӗттӗмлӗхе нумай-нумай, вӗҫсӗр-хӗрсӗр, куҫа касса тирекен чарусӑр ҫиҫӗмсем вӑйлӑн пыра-пыра тапӑнчӗҫ, вӗсем тӳпери ӑнтӑлуллӑ юхӑмсен хушшинче тамӑкри вӗршӗнсем пек, — ҫӗр чӗтревне кӳрсе килме пултаракан, ӑсран кӑларасла шав-кӗрлев хушшинче чупа-чупа саланаҫҫӗ.

Затем этот хлещущий потоками воды мрак подвергся бесчисленным, непрерывным, режущим глаза падениям неистовых молний, разбегающихся среди небесных стремнин зигзагами адских стрижей, среди умопомрачительного грохота, способного, казалось, вызвать землетрясение.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

— Кӗмест, — терӗ лешӗ, — апла тӑк эсир кӑштах ӑсран тайӑлнӑ.

— Не пахнет, — сказал тот, — но вы, значит, малость не в своем уме.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Арӑслансене ҫӑварӗнчен тыта-тыта ҫурасси, ҫӳлевӗҫсемпе пантерӑсене пӳрнипе пуса-пуса вӗлересси, носорогсемпе хитре жирафсене, слонсемпе крокодилсене, буйволсене пурне те пӗрле хӳрисенчен ҫыха-ҫыха хурасси, тилӗрсе ӑсран кайнӑ ҫак кӗтӳ нӗр-пӗрне кӑшлани-таптанине сӑнасси Витшӑн — киленӗҫрен те киленӗҫ.

Ему доставляло удовольствие разрывать рот львам, давить пальцами рысей и пантер, связывать хвостами всех вместе носорогов, красивых жирафов, слонов, крокодилов и буйволов — и смотреть, как обезумевшее от ярости стадо грызло и топтало друг друга.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ӑсран тухатӑп, — ҫирӗплетрӗ Витт.

— Сойду с ума, — подтвердил Витт.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Пари: тӗттӗмленсенех вӑл ӑсран тайӑлать.

— Пари, что он помешается с наступлением тьмы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Кӗтмен ҫӗртен ӑсран кайнӑ чухнехилле ҫакнашкал тӗслӗхсем вӗҫленнӗ пекех — ҫак тӗл пулу та ӑнӑҫлӑ вӗҫленчӗ, никам та пӗр-пӗрне пемерӗ.

Он кончился благополучно, как обычно кончаются подобные случаи непредвиденного помешательства, и стычки не произошло.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Дрэп ҫак самантсенче ӑсран тайӑлманнин сӑлтавӗ — телейлӗ чӗрӗ сасӑ; вӑл унӑн хальхи тӑрӑмне ҫепӗҫ йӗрпе чӗрсе хускатрӗ.

Если Дрэп в эти мгновения не помешался, то лишь благодаря счастливому свежему голосу, рассекшему его состояние нежной чертой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Упӑтесем ҫухӑрашма пуҫларӗҫ; ӑсран тайӑлнӑ пӗчӗк карчӑксем пек сиккелеҫҫӗ.

Обезьяны подняли визг, скача, подобно крошечным безумным старушкам.

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ӑсран тайӑлнисем, сирӗн вырӑн хатӗр.

— Сумасшедшие, ваша постель готова.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Ыттисен пӗтӗмлетӗвӗпе Йӑр-йӑр — ӑсран вуҫех тайӑлнӑ чӗрӗ чун кӑна.

Другие рыбы относились к Струе, как к существу безнадежно безумному.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Эпӗ вилӗ ӳт те мар, ӑсран та тайӑлман.

Я не труп и не идиот.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эсир вилӗ ӳтпе, ӑсран тайлӑкпа тата этемпе тӗл пулма пултарнӑ.

— Вы могли встретить труп, идиота и человека.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Вӗсем урсах кайрӗҫ, ӑсран тайӑлчӗҫ… чӑнах!

 — Они взбесились, сошли с ума!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Анчах кунта, эпӗ илтнӗ тӑрӑх, ӑсран тайӑлнисем ытла та нумай.

Но здесь вообще, как я слышал, появилось множество сумасшедших.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫавӑнпа та ҫыран хӗрринчи хуласемпе ялсенче ӑсран тайӑлнисем нумайланчӗҫ.

Поэтому-то в прибрежных городах и селениях появилось множество сумасшедших.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех