Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыттисем сăмах пирĕн базăра пур.
ыттисем (тĕпĕ: ыттисем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур енчен илсен те, вӑл ыттисем пек марри курӑнатчӗ.

По всему было видно, что он не такой, как все.

«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ кайсан — ыттисем, манран усалтараххисем килеҫҫӗ.

Уйду я – придут другие, может быть, хуже меня.

Ресслер // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсенчен пӗрне тытса ҫынсем хушшинчен туртса кӑлар — ыттисем пӗр-пӗр кӗтессе пухӑнса кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, анчах тепӗр минутран каллех хӗвӗшме тытӑнаҫҫӗ, каллех хыпкаланаҫҫӗ, пурнӑҫпа савӑнаҫҫӗ.

Схвати и вытащи одного из них – остальные забьются в уголок, а через минуту, смотришь, уже снова начали свою возню, снова хлопочут и радуются, полные жизни.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах вӗсенче савӑнӑҫ та пур, ҫавӑншӑн юрататӑп эп вӗсене, ҫавӑншӑн вӗсене ыттисем те юратаҫҫӗ.

Но и радость живет в них, за это я их люблю, за это мы любим друг друга.

Манӑн халал // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Икӗ сыпӑкӗ манӑн аттесем патӗнче упранаҫҫӗ, ыттисем ҫухалнӑ пулмалла.

Две главы хранятся у моих родителей, остальные, очевидно, пропали.

Манӑн халал // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эсӗ те, ыттисем те.

Ни тебе, ни кому другому.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пире тахҫанах вӗлернӗ пулӗччӗҫ, анчах ыттисем чӗрӗ пулатчӗҫ, ӗҫе малалла туса пыратчӗҫ.

Обоих нас давно уже не было бы в живых, но другие уцелели бы и продолжали работу.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫапах та старик кунта малтанхи пекех шеф вырӑнӗнче шутланнӑ, — госпитальте халь ыттисем хуҫа пулнӑ пулин те, вӑл кашни кунах, вӑхӑт пулсан, палатӑсене пырса кӗнӗ, обход тунӑ, консультаци панӑ.

Но по-прежнему старик числился его шефом и, хотя хозяйничали в нем уже другие, ежедневно появлялся в палатах, когда находил время, делал обход, консультировал.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ыттисем, хӑйсен начальникӗсӗр юлнӑ май, чарӑнса тӑчӗҫ.

Прочие, лишась начальника, остановились.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хурахсем, ҫисе тӑранса, пӗрин хыҫҫӑн тепри тӑрса сӑхсӑхрӗҫ, хӑшӗсем ӳплесене саланчӗҫ, ыттисем е вӑрманалла утрӗҫ, е, вырӑссен йӑлипе, канма выртрӗҫ.

Разбойники отобедали, один после другого вставал и молился богу, некоторые разошлись по шалашам, а другие разбрелись по лесу или прилегли соснуть, по русскому обыкновению.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун хыҫҫӑн ыттисем те пычӗҫ.

Все поехали вслед за ним.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун хыҫҫӑн, ӑна хисеплесе, ыттисем те кӗпӗрленчӗҫ.

Все двинулись за ним, потом соседи подошли к нему с почтением.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Заявленире эсӗ ҫаплах ҫыр: мана тыла, хӗрарӑмсем патне ярӑр, мана нимӗҫрен ыттисем хӳтӗлеччӗр, те! — тек тӳсеймесӗр, хӑйӗн койки ҫинчен кӑшкӑрса ячӗ Мересьев.

— Так и пиши в заявлении: отпустите, мол, к бабам в тыл, а другие пускай меня от немца защищают! — не стерпев, крикнул со своей койки Мересьев.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ыттисем патне эсир ҫапах та ҫырса янӑ, анчах ман пата нимӗн те ҫырмарӑр.

Другим вы все-таки написали, а мне ничего не написали.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ыттисем каллех кӑвак тӳпере ташлама пуҫларӗҫ.

Остальные опять затанцевали в небесной лазури.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ыттисем патрон ещӗкӗсене ҫӗклесе е сӗтӗрсе пычӗҫ.

Другие несли или волокли ящики с патронами.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вара Ваня нумай шухӑшласа тӑмасӑрах, дистанци уҫҫипе ҫапса ещӗкӗн ҫӳлти хӑмине уҫрӗ те, хулпуҫҫийӗ ҫине пӗрер вӑрӑм, ҫӑра ҫупа хулӑн сӗрсе лартнӑ патрон хурса, вӗсен йывӑрӑшӗпе авӑна-авӑна, ыттисем хыҫҫӑн чупрӗ.

Тогда Ваня недолго думая отбил дистанционным ключом крышку, положил себе на каждое плечо по длинному, густо смазанному салом патрону и побежал, приседая от тяжести, за остальными.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Малашне мӗн пулассине ыттисем пекех ҫилленсе тӳсӗмсӗр кӗтсе, Ваня пӗр аллипе сакран ҫирӗппӗн тытса, теприпе пӗрмаях кӗсьинчи дистанци уҫҫине хыпашласа пынӑ.

Подчиняясь общему настроению сурового и нетерпеливого ожидания, Ваня сидел, крепко вцепившись одной рукой в скамейку, а другой всё время ощупывая в кармане дистанционный ключ.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Атту ыттисем хӑйсене валли тытса илме пултараҫҫӗ.

А то другие для себя захватят.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ыттисем пекех.

– Обыкновенный солдат.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех