Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрре сăмах пирĕн базăра пур.
чӗрре (тĕпĕ: чӗрре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн тесен гарнизонти офицерсем гестаповецсене чӗрре кӗнӗшӗн юратман.

Потому что в гарнизонных войсках не любили гестаповцев за их заносчивость.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ мана нихҫан та ҫитеймӗн, — аслӑраххипе усӑ курса чӗрре кӗрет юлташӑм.

— Ты меня никогда не догонишь, — бахвалится друг.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Ҫакӑ вара январь вӗҫӗнче Базкире пулса иртнӗ гарнизон пухӑвӗнче эскадронри боецсем округ военкомӗ Шахаев сӑмах каланӑ вӑхӑтра тӳрремӗн чӗрре кӗрсе каясси патне илсе ҫитерчӗ.

Все это привело к тому, что в конце января на гарнизонном собрании, происходившем в Базках, во время речи окружного военкома Шахаева эскадронцы выступили открыто.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн эсӗ манпа пит чӗрре кӗретӗн?

— Да ты чего на меня взъелась?

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ чӗрре кӗрсе кӑлӑхах хирӗҫсе кайрӑм пуль-ха Кирилпа?

Может быть, я погорячился и зря поссорился с Киркой?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ильинична куна пӗлет, ҫавӑнпах сӑхман пирки тавлашса чӗрре кӗресшӗн пулмарӗ.

Ильинична знала об этом, а потому и спорить о качестве зипуна не стала.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Копыловпа калаҫни-ши, е Фицхалауровпа чӗрре кӗрсе харкашни, — тен, иккӗшӗ пӗрлех те пулӗ, — унӑн шухӑш-кӑмӑлӗ пӗр кӗтмен ҫӗртен улшӑннии сӑлтавӗ пулчӗҫ, ахӑр, анчах Григорий урӑхран вута кӗме шутламарӗ.

Разговор ли с Копыловым или стычка с Фицхелауровым, а может быть, то и другое вместе взятое, было причиной того настроения, которое так неожиданно сложилось у него, но только под огонь он решил больше не идти.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫамрӑк казаксемпе чухӑнраххисем туртӑнкаласа тӑчӗҫ, шарласах каймарӗҫ, ҫаплах-ха совет влаҫӗ мир тӑвасса кӗтрӗҫ; ваттисем чӗрре кӗрсе тапӑнчӗҫ, хӗрлисем казаксене тӑнчах пӗтересшӗнни ҫинчен уҫҫӑнах калаҫрӗҫ.

Молодые и который победней — мялись, отмалчивались, все еще ждали мира от Советской власти, а старые шли в наступ, уже открыто говорили о том, что красные хотят казачество уничтожить поголовно.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петрона тивмерӗҫ, мана ав… пакунсем пирки чӗрре кӗре пуҫларӗҫ.

Петра не тронули, ну а меня… за погоны возгорелось дело.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Горчаков арӑмне хӗрӗнни пек ҫинҫе пилӗкӗнчен чӗрре кӗнӗ хура чӗрнеллӗ ҫӑмламас аллипе ыталаса тытнӑ.

Волосатая рука Горчакова о неопрятными ногтями и заусенцами охватом лежала на девичьей талии жены.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑмӑлу ҫук пулсан — юл, хӑть шуйттана утлантарса чуптар хӑвӑн ҫинче! — сасартӑк чӗрре кӗчӗ Валет.

А нет — оставайся, черт тебя во все места нюхай! — окрысился вдруг Валет.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иван Алексеевич чӗрре кӗрсех 8-мӗш полк делегачӗсенчен пӗринпе тавлашса тӑчӗ.

Иван Алексеевич сцепился спорить с одним из делегатов 8-го полка.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иккӗмӗш сотня, ҫула тапранса тухасшӑн мар пулса, чӗрре кӗрсех хирӗҫет, казаксем пӑравуса составран кӑкарттарма памасӑр тӑраҫҫӗ.

Вторая сотня отказалась было ехать, казаки не разрешили прицепить к составу паровоз.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Армана тырӑ илсе пынӑ пӗр казак ҫӑнӑх шултра тесе чӗрре кӗрсе кайнӑ та, авӑртнӑшӑн ҫӑнӑх укҫи тӳлемесӗр тӑрать имӗш.

Завозчик-казак заскандалил по поводу большого отмола и отказался платить.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Чимӗр, атте, чӗрре ан кӗрӗр.

— Погодите, батя, не горячитесь.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тем мар, мана йӗрке ҫукки, хуҫасӑрлӑх килӗшмерӗ, — чӗрре кӗрсе калама пуҫларӗ Сергей.

— Не «что-то» мне не понравилось, а бесхозяйственность и непорядок, — горячо заговорил Сергей.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Степанпа ҫӗнӗрен чӗрре кӗрсе кайсан, ӑна чӗринех вара лартмалли сӑмахсем ҫинчен шутласа илме тӑрӑшать.

Перебирал в уме все те обидные слова, которые он при новой стычке скажет Степану.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӗрре кӗме юратакан каччӑ! — терӗ Умрихин танкист ҫинчен.

— Занозистый парень! — сказал Умрихин о танкисте.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эсир чӗрре ан кӗрӗр-ха, — хыттӑн каларӗ Настенька.

— А вы не петушитесь, — строго сказала Настенька.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мамочкин хӑйне хӑй чарма пултарайман, час чӗрре кӗрекен тата ҫук япалашӑнах ҫилленсе кайма хатӗр тӑракан ҫын пулнӑ.

Мамочкина был несдержанным бузотером и неврастеником.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех