Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑрланса (тĕпĕ: кӑмӑлсӑрлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Улшӑннӑ… Хӑвӑрт! Акӑ вӑл — пӗтӗмпех кунта», — кӑмӑлсӑрланса шутларӗ Кондратьев, Татьяна темле хӑйне килӗшмелле мар улшӑннине сиссе.

«Преобразилась… Быстро! Вот она — вся тут», — с горестным чувством подумал Кондратьев, заметив в Татьяне неприятную ему перемену.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лешӗ, оборона схемипе лараканскер, Волошин майор чӑрмантарнӑшӑн кӑмӑлсӑрланса, хӑй кӑмӑлсӑр пулнине пытармасӑр, темиҫе хутчен те пуҫне ҫӗкле-ҫӗкле пӑхнӑ.

Тот сидел над схемой обороны, и раздражался от того, что майор Волошин мешал ему, своего раздражения не скрывал, несколько раз встряхнул головой.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мана ӑна нимех те пулман пек туйӑнчӗ; вӑл ӳкнине куракансем ҫул ҫинче никам та пулмарӗ; ҫавӑнпа та эпӗ рикша, кирлӗ-кирлӗ мар ӗҫе хутшӑнса, хӑйне инкек шырать тесе тата мана чарса тӑнӑшӑн кӑмӑлсӑрланса кайрӑм.

Мне казалось, что серьезно пострадать она не могла, да вдобавок никто и не видел случившегося, и я негодовал на то, что рикша вмешивается не в свое дело, нарывается на неприятности и задерживает меня.

Пӗр пӗчӗк ӗҫ // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 13–16 стр.

Володя кӑмӑлсӑрланса хулпуҫҫисене хускатрӗ:

Володя обиженно повел плечом:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ун ҫине кӑмӑлсӑрланса пӑхса илчӗ.

Володя посмотрел на нее с неудовольствием.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя амӑшӗ ҫине кӑмӑлсӑрланса пӑхать.

Володя, хмурясь, смотрел на нее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хупах хуҫи арӑмӗн сӑн-пичӗ кӑмӑлсӑрланса кайрӗ.

Лицо корчмарки стало суровым.

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫаксене пурне те Бьюмонт кӑмӑлсӑрланса, юлашки сӑмахсене вара — тарӑхнӑ пекех каларӗ.

Все это было говорено Бьюмонтом с каким-то неудовольствием, а последние слова отзывались прямо досадою.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Юратас ҫук вӑл мана…» — тунсӑхлӑн шухӑшларӗ Варя, хурланнипе тулли тутисене хӗссе, «Ыран вӑйлӑ ҫил пулать, кунӗпе ҫӗр типсе каять, ун чухне вара вӑкӑрсене йывӑр пулать», — тухӑҫри вут хыпса илнӗ пӗлӗтсем ҫине пӑхса пынӑ май кӑмӑлсӑрланса шухӑшларӗ Давыдов.

«Не полюбит он меня…» — с тоскою думала Варя, скорбно сжимая полные губы, «Завтра будет сильный ветер, земля просохнет за день, вот тогда быкам придется круто», — с неудовольствием думал Давыдов, глядя на пылающий закат.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫавӑнпа та эсӗ ахалех кун пирки унашкал… кӑмӑлсӑрланса калаҫатӑн.

И ты напрасно, это самое… недовольство выражаешь.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӗсем, калаҫса татӑлмасӑрах, пӗр-пӗринпе питӗ хытӑ кӑмӑлсӑрланса, уйрӑлса кайрӗҫ.

Они разошлись, не договорившись, крепко недовольные друг другом.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӑвӑншӑн ҫеҫ ҫӑткӑнланатӑн ҫав эсӗ, анне, чӑн та! — кӑмӑлсӑрланса та хурланса каларӗ вӑл.

Шкура ты, мамка, право! — обиженно и грустно закончил он.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

— Вӑл кӑмӑлсӑрланса йывӑҫ ҫинчен анчӗ.

— Он насупился и спустился с дерева на землю.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Штольц, ним шутламасӑрах, хӑйпе хӑй калаҫнӑ пек, пӗр-пӗр туяннӑ пурлӑха Ольга умӗнчех хак хурать, вара хӑйӗнчен те, Ольгӑран та тӗлӗнет; унтан вара тимлесех сӑнать; Ольга кӑмӑлсӑрланса пӑхмасть-и, унӑн сӑнӗ кӑмӑллӑн йӑлкӑшать-и, вӑл Штольца ҫӗнтерӳҫӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхса ӑсатать-и?

Почти бессознательно, как перед самим собой, он вслух при ней делал оценку приобретенного им сокровища и удивлялся себе и ей; потом поверял заботливо, не осталось ли вопроса в ее взгляде, лежит ли заря удовлетворенной мысли на лице и провожает ли его взгляд ее, как победителя.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кӗнекесем! — кӑмӑлсӑрланса хирӗҫлерӗ те Обломов, калаҫма чарӑнчӗ.

— Книги! — с горечью возразил Обломов и остановился.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсӗ мана мӗн кирлине нихҫан та пӗлместӗн! — кӑмӑлсӑрланса каларӗ Ольга, вырӑн ҫинче выртнӑ май мӑйӗнчи вӑчӑрине пӑхкаласа.

— Ты никогда не знаешь, что мне нужно! — с неудовольствием сказала Ольга, лежа в постели и рассматривая цепочку на шее.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл тухса кайрӗ, Обломов питӗ кӑмӑлсӑрланса кресли ҫине ларчӗ те халӗ ҫеҫ хускалнӑ йывӑр шухӑш-туйӑма сирсе ярас тесе, чылайччен асапланчӗ.

Он ушел, а Обломов сел в неприятном расположении духа в кресло и долго, долго освобождался от грубого впечатления.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӳлӗмне ҫапла телейлӗ пырса кӗчӗ вӑл — сасартӑк вара хаваслӑхӗ ҫухалчӗ, хӑй кӑмӑлсӑрланса та тӗлӗнсе, пӗр вырӑна тинкерсе пӑхрӗ: унӑн кресли ҫинче Тарантьев лара парать.

Так он и вошел к себе в комнату — и вдруг сиянье исчезло и глаза в неприятном изумлении остановились неподвижно на одном месте: в его кресле сидел Тарантьев.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗнле укҫа? — кӑмӑлсӑрланса ыйтрӗ Илья Ильич.

Какие деньги? — с неудовольствием спросил Илья Ильич.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫар аэродромӗнче мар-и вара эпир? — ӗмӗчӗ тӳрре тухманнипе кӑмӑлсӑрланса ыйтрӗ Маргарита.

— Это не военный аэродром, — заметила Маргарита.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех