Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аран сăмах пирĕн базăра пур.
аран (тĕпĕ: аран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тыткӑна лекнисенчен пӗри, ҫул тӑршшӗпех аран ҫеҫ хыҫалта сӗтӗрӗнсе пынӑскер, чарӑнса тӑрсан ура ҫинче тӑраймиех пулнӑ-мӗн.

Один пленный, всю дорогу едва тащившийся позади, на остановке совсем потерял способность держаться на ногах и рухнул на землю.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫывӑх та тӑван вырӑнсенче вара, тӗксӗм тӳпере аран ҫеҫ ҫутӑлакан сайра ҫӑлтӑрсем курӑнкалаҫҫӗ.

А над родными местами в пасмурном небе едва теплились редкие звезды.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл инҫетре аран ҫеҫ курӑнакан вӑрман ҫинелле куҫне илмесӗр пӑхать.

Она смотрела, не отрывая усталого, тоскующего взгляда от неясной лесной дали.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Аран тухрӑм.

Едва вылез.

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей аран ҫеҫ шыв хӗррине тухрӗ.

Андрей кое-как выбрался на берег.

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров тӑчӗ, аран ҫеҫ чӑнкӑ ҫыраналла хӑпарма пуҫларӗ.

Озеров встал и еле-еле начал подниматься на крутой берег.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ури йывӑҫ тымарӗнчен е ҫӗрте выртакан хӑрӑк-харӑкран ҫаклансан, вӑл пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе турткаланса илнӗ, мӗн алла лекнӗ ҫавӑнтан яра-яра тытса, аран ҫеҫ ури ҫинче тытӑнса тӑнӑ.

Если нога цеплялась за корень дерева и валявшийся на земле сушняк, он дергался всем телом, хватался за то, что попадалось под руку, еле держался на ногах.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь ӗнтӗ вӑл аран ҫеҫ сӗнкӗлтетсе пынӑ.

Теперь он еле тащился.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Виле тумтирӗ кӗскерех пулнӑ иккен: брюки вӗҫӗсем ура хырӑмӗсене ҫӑт тытса тӑраҫҫӗ, ҫанисем вара чавсисене аран ҫеҫ хуплаҫҫӗ.

Обмундирование убитого было мало для его роста: края брюк доходили до икр ног, рукава еле закрывали локти.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӗрлесе тӑракан уй-хир тӑрӑх аран сӗтӗрӗнет тейӗн.

С трудом пробираясь по грохочущему полю.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӗтре ӑшӗнчен шурӑмпуҫ тухса килнӗ майлӑ, вӑраххӑн тӑнӗ кӗре пуҫласан, вӑл лӑпланчӗ те, чӗрнисемпе тӑпра чавкаласа, окопран тухрӗ, тӗксӗмленсе, тискерленсе кайнӑ куҫӗсене аран ҫеҫ ҫавӑркаласа, йӗри-тавралла пӑхса илчӗ.

Когда же медленно, как заря в тумане, стало пробуждаться сознание, он затих и, царапая пальцами землю, вытащил себя из окопчика, тяжело повел вокруг помутневшими, одичавшими глазами.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл кӑшт тӑрсан тин, аран ҫеҫ тавӑрса каларӗ:

Лишь немного погодя, он еле-еле ответил:

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӳслӗкне аран чарса, Матвей Юргин каллех калаҫма пуҫларӗ.

Едва сдерживая кашель, Матвей Юргин снова начал говорить.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хыҫа выртса юлнӑ виле илтесрен хӑранӑ пек, вӑл шӑппӑн ҫеҫ, ӑшчикӗ вӑрканине аран ҫеҫ пусарса, сӑмахсене шӑл витӗр сӑрхӑнтарса каларӗ:

Как будто опасаясь, чтобы не услышал лежащий сзади мертвец, сказал сквозь зубы, но с едва сдерживаемой, разгоряченной силой:

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑйне хӑй аран лӑплантарса, Лозневой хӑйӗн картти ҫине паллӑ тума тытӑнчӗ.

Сдерживая волнение, Лозневой начал делать пометки на своей карте.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унтан вара ҫав тери хуллен, аран ҫеҫ илтӗнмелле сасӑпа пӗлтерчӗ: — Эпир Вазуза патне ҫитейместпӗр… — карандаш тытнӑ чӗтрекен аллине картӑ тӑрӑх шутарчӗ вӑл.

Затем сообщил совсем тихо: — Мы не дойдем до Вазузы… — Вздрагивающей рукой он провел карандашом по карте.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Халь каях ӗнтӗ! — Марийкӑн тути аран ҫеҫ хускалчӗ.

— Теперь иди! — У Марийки едва пошевелились губы.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Чӗлхе вӗрни кирлӗ мар унта, — ятлаҫас марччӗ-ха тесе, хӑйне хӑй аран пусарса каларӗ Ерофей Кузьмич.

— Заговор здесь не нужен, — не желая ругаться и еле сдерживая себя, сказал Ерофей Кузьмич.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Марийкӑна курсан, Андрей аран ҫеҫ савине аллипе тытса илнӗ, — вӑл пӗтӗм чӗрипе туйса-илнӗ, — халь унӑн пурнӑҫӗнче темле пит пысӑк япала пулса иртмелле.

Увидев Марийку, Андрей едва удержал в руках рубанок, — всем сердцем почувствовал, что сейчас должно случиться что-то очень важное в его жизни.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ку хутӗнче Ерофей Кузьмич пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑчӗ; ҫавӑнпа та Андрее вӑл кӗреҫе ҫине тайӑнса, ҫиллине аран ҫеҫ шӑнарса шӑтӑкран пӑхкаласа тӑнӑн туйӑнчӗ.

На этот раз некоторое время молчал Ерофей Кузьмич, и Андрею показалось, что он, опираясь о черень лопаты, поглядывает из ямы, с трудом сдерживая раздражение.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех