Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуна (тĕпĕ: чун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫар цензурин паллисемпе вараланса тӗс кайнӑ, кивелсе саралнӑ ҫырусем Геннадий Васильевич ҫинчен пӗлменнисене мана пӗтӗмпех пӗлтерӗҫ, пӗтӗмпех калӗҫ, халь вӑл, вилнӗскер, ҫав вӑхӑтрах чуна шӑнӑҫмасть пулсан та, маншӑн хаклӑ…

Старые, пожелтевшие, с помарками военной цензуры письма — они добавят мне то, чего я не знал пока о Геннадии Васильевиче, который был мне сейчас и дорог, и неприятен, даже покойный…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тунсӑхлӑ, ҫав вӑхӑтрах чаплӑ, чуна хурлантаракан, ҫав вӑхӑтрах лӑплантаракан, ачаш, ҫав вӑхӑтрах аслати пек сасӑ, костел алӑкӗсемпе кантӑкӗсенчен тухса, площаде саланать.

Тоскливые и одновременно торжествующие, раздирающие душу и успокаивающие, нежные и громовые звуки вырывались из дверей и окон костела, гремели где-то под его сводами и потом заполняли площадь.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ятласа чуна иличчен илсе каяс пулнӑ пӗрех хутчен комендатурӑна.

Уж лучше бы в комендатуру тогда отправили строевой заниматься, чем мораль читать.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тупнӑ хӗрарӑмшӑн чуна ҫунтармалли!

 — Из-за бабы нервы трепать!

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсене итленӗ май манӑн чуна хурт кишеклет.

А у меня скребли кошки на душе.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем, хурҫӑ-тимӗр ҫине ҫапӑнса, чуна ҫурмалла сасӑ кӑлараҫҫӗ.

Надрывно, со скрипом и скрежетом гремел от ударов снарядов металл.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, шӑпах хула асфальчӗпе чулӗ ҫинче ҫитӗннӗрен, сайра хутра ҫеҫ, ҫуллахи уйӑхсенче кӑна, хуларан тухса курнӑран ҫавӑн пек юрататӑп пуль эпӗ ҫутҫанталӑка — ҫӗре, курӑка, вӑрмансемпе шыв-шурсене, кашни йывӑҫа, кашни тӗмме, кашни чӗрӗ чуна

Но, может быть, именно потому, что я рос среди камня и асфальта московских улиц и лишь на короткие летние месяцы вырывался к полям и лесам, я всегда испытывал радость при виде земли и травы, каждого кустика и деревца.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫаксем халь ниепле те чуна шӑнӑҫасшӑн мар: Ленинградски шоссе — кунтах оборона линийӗ, троллейбуссем — кунтах эпир, фронта каякансем.

И все это как-то не вязалось: Ленинградское шоссе — и линия обороны, троллейбусы — и мы, идущие на фронт.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чуна ҫӳҫентерекен самант!

Торжественный и не в меру строгий.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мускав халь ӗнтӗ ӗлӗкхи пек мар, анчах вӑл пурпӗр хӑйӗн сӑнне ҫухатман-ха: хӗвӗшӳллӗ, канӑҫсӑр, чуна ҫывӑх.

Теперь Москва была не такая, как раньше, и все же это была она: людная, беспокойная, близкая.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӳлӗмре темле чуна пуслӑхлакан шӑплӑх тӑрать, стена ҫинчи радиотурилкке кӑна маршсем кӗрлеттерет.

В комнате какая-то гнетущая тишина, хоть на стене и гремит маршами радиотарелка.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗрӗссипе калас-тӑк, чӑтма пултараймастӑп эпӗ вокзалсенчи ӑнланмалла мар тӗркӗшӳсемпе чуна тарӑхтаракан хӗвӗшӳсене.

И вообще я терпеть не мог вокзалов с их непонятной сутолокой и нервозностью.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫырантан пӗр вунӑ чалӑшра Мэри чуна ҫӳҫентерекен сасӑпа: — Атте!.. — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

В десяти саженях от берега Мэри издала раздирающий душу крик: — Отец!..

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку та ҫителӗклӗ пулчӗ, — залра майӗпе чуна хӗсекен шӑплӑх пулса тӑчӗ.

Этого было достаточно, и постепенно гнетущая тишина воцарилась в зале.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӗ, ҫын кӑшкӑрмасӑр каланине кура, Артём чуна ҫӳҫентерекен хыпар чӑнахах иккенне ӑнланчӗ те ҫавӑнтах ҫынна палласа илчӗ; ку партколлектив секретарӗ-мӗн.

И оттого, что человек уже не кричал, Артем понял жуткую правду и тут разглядел лицо человека: это был секретарь партколлектива.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хуткупӑс пирки Корчагина ҫамрӑксем «хӑйсен ҫынни» тесе шутлаҫҫӗ, чунлӑ ҫамрӑксен комсомола кӗрес ҫулӗсем нумайӑшӗн ҫакӑнтан, илӗртсе юрлакан хуткупӑсран пуҫланса кайрӗ: е чуна ҫӗклентерсе малалла хавхалантаракан марш кӗвви каласа, е Украинӑн хурланчӑк юррисен ачаш та ҫепӗҫ кӗввисене выляса парса, Павел вӗсене хӑй енне ҫавӑрать.

Гармонь делала Корчагина «свойским хлопцем», не одна дорожка в комсомол начиналась для чубатых парней именно отсюда, от певучей чаровницы-гармони, то страстной и будоражащей сердце в стремительном темпе марша, то ласковой и нежной в грустных переливах украинских песен.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫыпҫӑнакан тӑм атӑ айӗнче чуна ҫӳҫентерсе чаплатать.

Противно чавкала под сапогами липкая глина.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем сапаланчӑк тураттисен ҫупӑрлавӗнче чуна ҫӗклемелле тирпейлӗ банксисем ӳсеҫҫӗ.

Под их раскидистыми ветвями приютились очаровательные стройные банксии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунти таса та типӗ сывлӑш кӗпе-йӗме ҫеҫ мар, чуна та пит хӑвӑрт тасатать.

Здесь чистый сухой воздух быстро белит не только бельё, но и души.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чуна лӑплантармалли сӑмахсене Гленарван вӑхӑтра каларӗ.

ленарван во-время произнёс слова утешения!

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех