Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каларӑм (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ эсир Выборг Енне куҫма шухӑшланине те каларӑм, — терӗ Захар.

— Я сказал, что вы хотите переехать на Выборгскую сторону, — заключил Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫакӑн ҫинчен эпӗ ӑна каларӑм, вӑл манпа килӗшрӗ.

Я это ему говорила, и он согласился со мной.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, эсӗ ыйтнӑран ҫеҫ каларӑм; эпӗ тӳрре тухасшӑн мар, — ассӑн сывласа астутарчӗ Обломов.

— Нет, это только ответ на твои слова; я не оправдываюсь, — со вздохом заметил Обломов.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Каларӑм: ыран, тесе, ыран илетӗн те.

Сказал — завтра, так завтра и получишь.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗчӗккӗн тӳлес пулать, тесе каларӑм — ҫук, палтах харӑс парасшӑн… пулать те халӑх!

Говорил, чтоб понемножку платить, — нет, норовит все вдруг… народец!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Такама тивӗҫекен ҫав терӗше эпӗ тепӗр хут каларӑм.

Я повторил еще раз это не знаю кому принадлежащее изречение.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Каларӑм, — терӗ Захар.

— Говорил, — сказал Захар.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ хама мӗнле чӗнмеллине каларӑм.

Я назвался.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Трахвим, арманҫӑ, виҫӗмҫул хӑй патӗнче, арманӗнче, пӑвӑнса вилчӗ, эпӗ ӑна ҫакӑ пуличчен икӗ кун маларах кӑна курнӑччӗ те, кукамая ҫавӑн чухнех каларӑм: «Курӑн акӑ, куками, Трахвим ҫак кунсенчех синкерлӗ вилӗмпе вилет», — терӗм.

Трофим, мельник, в позапрошлом году у себя на млине удавился, а я его только за два дня перед тем видела и тогда же сказала бабушке: «Вот посмотри, бабуся, что Трофим на днях дурной смертью умрет».

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫемҫен те ыйтса калани ӑна, — сӑмахсене эпӗ чӑннипех те тархасласа каларӑм, — витрӗ, пырса тиврӗ пулмалла.

Должно быть, на нее подействовал мягкий, просительный тон, который я придал этим словам.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Павел Николаевича саламларӑм эп ун чух, унӑн ӗҫӗн малашлӑхӗ пысӑк пуласси ҫинчен каларӑм.

Я поздравил тогда Павла Николаевича и сказал, что за его изобретением большое будущее.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Каларӑм вӗт-ха: ҫавӑн пек килсе тухрӗ, пӗлтерме май пулмарӗ, — Маргаритӑна ыталаса шӑппӑн каларӗ Женя.

— Я же говорю, так получилось, — опять тихо сказала Женя и обняла Маргариту.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тӗрӗс мар каларӑм иккен.

Ошибочка вышла.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн кирлине каларӑм.

— Да! Я все сказал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каларӑм вӗт-ха: эпир унпа пачах та хутшӑнмастпӑр.

— Я же сказала, что мы не поддерживаем с ним отношений.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каларӑм вӗт сана, — терӗ Женя.

— Я же говорил, — сказала Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каларӑм вӗт сана, — лӑпкӑн сӑмах хушрӗ Женя.

— Я же говорил-л, — сказала Женя, спокойно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫапла каларӑм ҫав, тумлан та тух, подъезд умӗнче кӗтетӗп сана.

— Конечно. Одевайся и выходи. Я буду ждать тебя у подъезда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каларӑм вӗт, стройран час тухрӗ.

Я же сказал, что он отключился слишком рано.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Тавҫӑрса илмелле мар пысӑк туйӑмпа каларӑм ун ҫинчен!

С непостижимым чувством я рассказывал о нём!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех