Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ху валли туян, кӑмӑлна каяканнисене, ман валли тата — иккӗ те пулин.

Себе купи, которые по вкусу там, и мне купи — хоть две.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эпӗ сан кӑмӑлна тӑвӑп.

Я тебе уважу!..

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Санӑн аҫу кунта кашни лаптӑка пӑхнӑ, шӑварнӑ, хамӑр эртеле ура ҫине тӑратнӑ, сан кӑмӑлна каймасть иккен вӑл…

Тут батька твой каждую делянку выхаживал, потом поливал, артель нашу на крепкие ноги ставил, а тебе не по сердцу все…

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсӗ мана тӳррӗнех кала: вӗренесси санӑн кӑмӑлна каймасть-им, шӑл витмест-им?

Ты мне прямо скажи: не по душе тебе учение, не по зубам орешек?

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑмӑлна хытар… ан йӗр.

— Ты крепись… нельзя слезам волю давать.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Маргарита сан кӑмӑлна каять-и? — шӑппӑн ыйтрӗ унран Женя.

— Тебе нравится Маргарита? — шепотом спросила Женя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ну, Гаврюха, «Фиалка» шывӗ санӑн кӑмӑлна кайрӗ-и?

— Ну что, Гаврюха, понравилась тебе вода «Фиалка»?

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кун пек вӑхӑтра мӗн кӑмӑлна кайнӑ — ҫавна суйласа тӑраймӑн.

Нельзя в такое время выбирать, где тебе самой интереснее.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ӑнланатӑп эп; сана, кӑмӑлна кура, урӑххи кирлӗ…

— Я понимаю, что тебе по твоему настроению другое нравится…

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тен, эсӗ, Катюша, кӑмӑлна йывӑр илтӗн пулӗ, — каллех пуҫласа ячӗ вӑл.

— Возможно, что ты обиделась, Катюша, — начал он снова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Аннем, мӗн эс ӑҫтиҫукшӑн кӑмӑлна пӑсатӑн?

— Мамочка, ну что ты зря расстраиваешься!

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсӗ ман умӑмра пит те айӑплӑ, — терӗ вӑл, малалла, — анчах эпӗ, санӑн ырӑ кӑмӑлна кура, хамӑн тӑшмансенчен пытанса ҫӳреме тивнӗ вӑхӑтра пулӑшнӑшӑн, каҫартӑм.

Ты крепко передо мною виноват, — продолжал он, — но я помиловал тебя за твою добродетель, за то, что ты оказал мне услугу, когда принужден я был скрываться от своих недругов.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Кайран кӑмӑлна килӗ.

— После понравится.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпир пусма тӑрӑх аннӑ чух вӗсенчен пӗри ман паталла пӗшкӗнет те: — Ан парӑн, кӑмӑлна хытар! — тет.

Когда мы спускаемся по лестнице один из несущих наклоняется ко мне и многозначительно говорит: – Держись крепче! Потом добавляет совсем тихо: – Держись и не сдавайся!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫамрӑк хӗрсем каччине юратмасӑр, пурлӑха кура ҫеҫ качча тухмалла пулсан, вӑл яланах ҫавӑн пек-ҫке-ха; е тата, аҫу хӑвӑн кӑмӑлна шута илмесӗрех, юратман ҫынна пама шутлать пулсан, кунҫулна ӗмӗрлӗхех ватӑ упӑшка аллине пама ирӗксӗрех венчете илсе каяс пулсан?..

Общее всем молодым девушкам, когда идут они замуж не по страсти, а из благоразумного расчета; что, если возьмет он себе в голову сделать счастие ваше вопреки вас самих; если насильно повезут вас под венец, чтоб навеки предать судьбу вашу во власть старого мужа…

XV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӑмӑлна каймасан тетӗн-ха, ӑна пӗр кашӑк пылсӑр ҫӑтса ямалла.

Если не понравится говорите, да она как спела ягодка.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Енчен те кӑмӑлна каймасан, йышӑнмӑпӑр ара…

А если не понравится, так не бери в жены…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах эсӗ тата пӑртак тӳссе пурӑнсан, — акӑ хӑвах курӑн, ҫав пурӑнӑҫ санӑн кӑмӑлна кайӗ.

А ты попробуй, потерпи еще немножко, может, тебе даже понравится.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

14. Санӑн кӑмӑлна килекен ҫимӗҫсем пӗтрӗҫ ӗнтӗ, пӗтӗм капӑрлӑху, чаплӑху санран аякка кайрӗ, эсӗ ӗнтӗ ӑна тупаймӑн, тейӗҫ.

14. И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.

Ӳлӗм 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хамӑрӑн тӳрӗлӗхе шанса мар, Санӑн виҫесӗр хӗрхенекен кӑмӑлна шанса, Сан умӑнта ӳксех тархаслатпӑр.

ибо мы повергаем моления наши пред Тобою, уповая не на праведность нашу, но на Твое великое милосердие.

Дан 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех