Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтра учитель пуринчен те хыҫалта тӑракан ҫӳлех мар, хурарах сӑнарлӑ ачана асӑрхарӗ.

И тут учитель заметил, что позади всех стоит невысокий смуглый мальчик.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсӗ хулпуҫҫипе питӗ вӑхӑтра тӗревлерӗн, — аяккалла пӑхса каларӗ Санька.

— Ты это вовремя плечо-то подставил, — глядя в сторону, сказал Санька.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак вӑхӑтра Девяткинӑн вӑйӗ пӗтме пуҫларӗ.

Девяткин между тем начал выдыхаться.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав вӑхӑтра Санькӑпа Петька хыҫалтан ҫывхарсах пычӗҫ.

Санька с Петькой между тем наседали сзади.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл вӗт улӑха ӗҫ вӗресе тӑнӑ вӑхӑтра, намӑсланмалли вӑхӑтра ҫитмест.

Ведь нет большего конфуза, как заявиться на луг, когда там уже вовсю идет работа.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Захар кӑнтӑрти курӑксем епле шӑтса тухса ӳсни ҫинчен каласа парасшӑнччӗ, шӑп ҫав вӑхӑтра участок кӗтессинче вӑрӑм шалҫа ҫине ҫирӗплетсе хунӑ шӑвӑҫран туна флюгер, ҫумӑр пулассине пӗлтерекен прибор тата хӳшӗ пекки курах кайрӗ.

Захар хотел было рассказать про посевы южных растений, но вдруг заметил в углу участка укрепленный на высоком шесте флюгер из жести, дождемер, какую-то будку.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗррехинче ҫапла вӑл, Семушкин тӗлне клеткӑри калчасене ҫумланӑ вӑхӑтра, чарӑнса тӑчӗ.

Однажды он остановился около Семушкина, который пропалывал сорняки на клетках с посевами.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ҫак вӑхӑтра Машӑпа Федя пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илнине сисрӗ.

И тут он заметил, что Маша и Федя переглянулись.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах Санька та кампа мӗнле пулмаллине пӗлет, вӑл ҫав вӑхӑтра сиксе тӑрса аяккалла пӑрӑнчӗ.

Но Санька знал, с кем имеет дело, и вовремя отскочил в сторону.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах пурне те ӗненекен Тимкӑна юлашки вӑхӑтра кӳрентерме е улталама май килет.

Но с некоторых пор обидеть или обмануть доверчивого Тимку стало невозможно.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку вӑхӑтра хуйхӑ пурин те пысӑккине вӑл пӗлет, анчах ку шухӑш ӑна нимӗнле ҫӑмӑллӑх та параймасть.

Он понимал, что горя сейчас у всех очень много, но от этого ему было не легче.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗн эсӗ, чӑн та, темскерле… — тет юлташне Тимка, лешӗ йӗркене пӑхмасӑрах вӑйӑ ҫитнӗ вӑхӑтра выляма пӑрахнине е вылякансем патӗнчен иртсе кайнине курсан.

— Ну что ты, право, какой… — опечаленно упрекал товарища Тимка, когда тот, вопреки правилам, оставлял игру в самом ее разгаре или просто проходил мимо играющих.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька, ҫак вӑхӑтра пӗтӗм сассипе ӳлесе ярасса сиссе, Муромеца тилхепепе ҫапрӗ, лешӗ малалла талпӑнчӗ, йывӑр таканӗпе ача ури ҫине пусрӗ.

Чувствуя, что сейчас разревется во весь голос, Санька ударил Муромца вожжами, тот рванулся вперед и тяжелым подкованным копытом наступил мальчику на ногу.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл тарӑнӑн сывласа илчӗ, ҫак вӑхӑтра ҫивчӗ муклашка ун пырнелле кусса хӑпарчӗ.

Он глубоко втянул воздух, но тут острый комок вновь подкатил к горлу.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нимӗҫсем килнӗ вӑхӑтра тепле майпа тӑрса юлнӑ ҫурт, йывӑррӑн ҫӗрелле путса кӗнӗ.

Чудом сохранившаяся при немцах изба, просторная, грузно осевшая в землю.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак вӑхӑтра пӗтӗм класӗпех хаваслӑн кӑшкӑрса ячӗҫ:

И тогда весь класс услышал радостное восклицание:

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Уроксем хыҫҫӑн пушӑ вӑхӑтра пысӑккисене пулӑшма шутлатпӑр, темеллеччӗ.

Так, мол, и так, желаем помогать взрослым, в свободное, конечно, время, после уроков…

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав вӑхӑтра Штольц Андрюшӑна хӑй патне илсе кайрӗ те, Агафья Матвеевна пӗчченех тӑрса юлчӗ.

В это время Штольц взял Андрюшу к себе, и она осталась одна.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Почта ҫук чухне ҫынсем пӗр-пӗринчен уйрӑлсан, пӗр-пӗрине ӗмӗрлӗхех ҫухатнӑ пек шутланӑ, чӑнах, ҫухатнӑ та; эпир ҫав вӑхӑтра пурӑнатпӑр, тейӗн, — терӗ Андрей.

— Подумаешь, — сказал он, — что мы живем в то время, когда не было почт, когда люди, разъехавшись в разные стороны, считали друг друга погибшими и в самом деле пропадали без вести.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Леш сӳрӗкленме те, пӗтме те пӗлмен юрату, пурнӑҫ вӑйӗ пек, вӗсен сӑнӗнче хӑватлӑ палӑрса тӑрать — пӗрле асапланнӑ вӑхӑтра вӑл вӗсен куҫӗсенче, куҫҫулӗнче, хуллен макӑрнинче сисӗнет…

Та неувядающая и негибнущая любовь лежала могуче, как сила жизни, на лицах их — в годину дружной скорби светилась в медленно и молча обмененном взгляде совокупного страдания, слышалась в бесконечном взаимном терпении против жизненной пытки, в сдержанных слезах и заглушенных рыданиях…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех