Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хапха сăмах пирĕн базăра пур.
Хапха (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинех илтрӗ хайхи Таня, вара ура ҫине тӑчӗ, хапха умӗнчи ура сассине илтсе, калинкке патне пычӗ.

Наконец Таня поднялась на ноги, услышала шаги у ворот и подошла к калитке.

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня хапха умӗнчи сак ҫине ларчӗ.

Таня присела на скамью у ворот.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл ҫӗҫҫине йӑран ҫине пӑрахрӗ те хапха леш енне, урама, тухрӗ.

Она бросила нож на грядку и вышла за ворота на улицу.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таньӑна курсан, вӑл хапха умӗнче чарӑнса тӑчӗ, шывланакан ватӑ куҫӗсем именчӗклӗн пӑхаҫҫӗ.

Заметив Таню, она остановилась в воротах, и в старых, слезящихся глазах ее засветился стыд.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хапха шӑтӑр-шатӑр, чӑрик-чарик турӗ те лаштӑр тӳнчӗ, маларах тӑнисем картишне кӗрсе кайрӗҫ.

Послышались скрип, треск и грохот, ограда рухнула, и передние ряды валом повалили во двор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Колонна пӗр харӑссӑн хапха патнелле утрӗ, унтан — тӑкӑрлӑксемпе ҫул тытрӗ.

Колонна дружно побрела к воротам, а затем по переулкам.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пыраҫҫӗ вӗсем ним пулман пек Покровски хапха еннелле.

Они безразлично шли по асфальту мостовой в сторону Покровских ворот.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку вӑл аялта, хапха патӗнче е подъездсен алӑкӗсем патӗнче сӗнксе тӑрасси мар ӗнтӗ!

Это куда лучше, чем дежурить внизу у ворот или в подъездах дома.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Картишӗнче, хапха умӗнче, Боря Скворцов тӑрать.

А во дворе у ворот стоял Боря Скворцов.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кировски хапха патӗнчен пӑрӑнса эпир юрпа витӗннӗ Чистопруднӑй бульваралла пӑрӑнтӑмӑр.

У Кировских ворот мы свернули на заснеженный Чистопрудный бульвар.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кировски хапха патӗнчи питӗ лӑпкӑ урамри ҫав тӗрлӗ шавлӑ та канӑҫсӑр ҫуртчӗ.

Очень шумный, беспокойный дом в очень тихом переулке у Кировских ворот.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хапха умӗнче, пурне те ҫӳҫентерсе, паровоз кӑшкӑрса ячӗ.

А у ворот, заставив всех вздрогнуть, заревел паровоз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнер вӑл пуп килкарти хапха ҫинче ҫӗнӗ вывеска курчӗ.

Вчера он, реббе, увидел на воротах поповской усадьбы новую вывеску.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хапха патӗнчен кайнӑ чух Павел Реввоенсовет приказӗн юлашки сӑмахӗсене аса илчӗ, вӗсене пӗтӗм полка вуласа панӑччӗ.

И, отъезжая от ворот, Павел вспомнил последние слова приказа Реввоенсовета, прочитанные перед всем полком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хапха умӗнче вӗсене политотделра ӗҫлекен ҫын автомашинӑпа кӗтсе тӑрать.

Работник политотдела ждет их у ворот ревкома с автомашиной.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Никам ҫине ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр, вӑл калинкке хапха патнелле утрӗ.

Не обращая ни на кого внимания, он пошел к калитке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Калинкке хапха енчен пӳртелле палламан хӗр пырать.

От калитки к дому шла незнакомая девушка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫапла каланӑ та калинкке хапха еннелле чупнӑ.

 — Сказал и побежал к калитке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр самантран Климкӑн хӗрлӗ ҫӳҫлӗ пуҫӗ калинкке хапха патӗнче йӑлтӑртатса илчӗ те ҫухалчӗ.

Через секунду рыжая голова Климки мелькнула за калиткой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павка лейтенант хапха патӗнче иртсе ҫӳренине пӗрре ҫеҫ мар курнӑ.

Павка не раз видел лейтенанта у ворот усадьбы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех