Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрсе (тĕпĕ: хӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, ҫакӑншӑн орден илӗпӗр! — хӗрсе кайса кӑшкӑрчӗ вӑл.

Может быть, ордена за это получим! — прокричал он запальчиво.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗрсе кайнипе вӑрманта хырсем кӑна пулнине тата вӗсем ӑна пӗлсен те ҫак ҫын чӑнах та Курагин иккенне каласа пама пултарайманнине манса кайса, йӗри-тавра пӑхкаласа илчӗ.

 — Он огляделся по сторонам, позабыв вгорячах, что вокруг одни сосны, которые, может, и знают, что он Семен Курагин, да сказать не сумеют.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗҫлекенсем хӗрсе кайнипе хӑйсем патне пӗр ефрейторпа салтак пырса тӑнине асӑрхаймарӗҫ те.

Разгорячившись, пильщики не заметили, как подошли к ним два немца — ефрейтор и солдат.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— «Ниме тӑман ҫын» тенӗшӗн каҫар, Никита Михеич… хӗрсе кайрӑм ытла.

— А за «сволоту» прости, Никита Михеич… вгорячах.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пулемет ҫине иккӗмӗш турат ӳксен хӗп-хӗрлӗ пуличченех хӗрсе кайнӑ кӗпҫи чӑшлатса илчӗ.

Вторая ветка упала на пулемет, и он зашипел: ствол был раскален почти докрасна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пулеметӑн хӗрсе кайнӑ кӗпҫинчен вӗри ҫапать, Зимин мӗнпур ҫан-ҫурӑмӗ тӑрӑх тар юхнине туять.

Накалившийся пулеметный ствол дышал жаром, и Зимин чувствовал, что у него со всего тела пот лил ручьями.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

…Ҫаврака тимӗр кӑмака хӗрсе ҫунать.

…В железной круглой голландке жарко горели дрова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Разведка хӗрсе пычӗ.

Разведка шла полным ходом.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Хӗрсе ҫитрӗ Якур: халех вӑрмана чупса тухас килчӗ унӑн.

Загорелось Егорке: сейчас в лес бежать!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Хӗрсе кайса тавлашакансен сассине итлесе тӑчӗ вӑл.

До ее слуха доносились громкие голоса спорящих.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑшпӗрисем кӑранташ кӑларсах хӗрсе кайса шутлама тытӑнаҫҫӗ.

Некоторые, разгорячась, вынимали карандаши и принимались за подсчеты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗвел каҫ енне сулӑнать ӗнтӗ, анчах уяв тин ҫеҫ хӗрсе ҫитес пек туйӑнать-ха.

Солнце уже клонилось к западу, а праздничное веселье было еще в самом разгаре.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тулта ыттисем хӗрсе кайсах калаҫни пӑлтӑрта та илтӗнет.

Еще из сеней услышали они оживленные голоса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑйсем иккӗшех чухне вара тӑтӑшах хӗрсе кайса тавлашрӗҫ.

Между ними, когда отсутствовали посторонние, часто возникали горячие споры.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Минутлӑха чарӑнса тӑнӑ халӑх ушкӑнӗнчен кулнӑ, хӗрсе кайса калаҫнӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

В толпе, приостановившейся на минуту, послышались смех и оживленные разговоры.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӗтел хушшинче нумайччен хӗрсе кайса калаҫрӗҫ.

За столом шел оживленный разговор.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак ӗҫе вӗсем питӗ хӗрсе, акӑш-макӑш пикенсе тытӑннӑ, Комсомол райкомӗнче ҫакӑн ҫинчен пӗлеҫҫӗ те ҫапла пӗр канаша килеҫҫӗ: кун пек патриотла инициативӑна пӗтерсе хуни пысӑк айӑп пулнӑ пулӗччӗ.

Взялись они за это дело с энтузиазмом, в райкоме комсомола об этом узнали и рассудили так: глушить подобную патриотическую инициативу было бы просто преступно.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Гаврила Игнатьевич хӗрнӗҫемӗн хӗрсе калаҫать.

А Гаврила Игнатьевич расходился все больше и больше.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Строительствӑра, паллах ӗнтӗ, ӗҫ хӗрсе пыратчӗ.

Конечно, на строительстве работа уже кипела во-всю.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хайхи Оська мӗн-мӗн тумалли ҫинчен пӗтӗмпех каласа пачӗ, пӗтӗмпе пӗрле хӗрсе тытӑнсан, чӑнах та, ачасенчен нумайӑшӗ колхозра ӗҫлеҫҫӗ пулин те, сентябрӗн пӗрремӗш тӗлне шкула юсаса пӗтерме пулать.

И Оська перебрал все виды строительных работ, доказывая, что, дружно взявшись, мы закончим ремонт к 1 сентября, несмотря на то что многие ребята часть времени будут работать в колхозе.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех