Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултаратӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ испанилле акцентсӑр калаҫма хӑнӑхса ҫитеймесен, — тет вӑл майора, — эсир манпа калаҫмасан та пултаратӑр.

— Если я не усвою испанский акцент, — говорил он майору, — вы должны быть ко мне снисходительны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсир юханшывсем тӑрӑх ҫӳреме пултаратӑр, — терӗ Элен.

— Вы можете исследовать реки, — сказала Элен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ну, эсир вӑл вӑхӑта усӑллӑ ирттерме пултаратӑр.

Но вы можете употребить это время с пользой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эсир, Нина Владимировна, мухтанма та пултаратӑр.

Вы, Нина Владимировна, можете гордиться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Куншӑн мана ҫакса вӗлерме пултаратӑр, анчах та эпӗ хамӑн тӑван ҫӗршыва сутман, пӑрахман, пӑрахас та ҫук.

Можете меня за это повесить, но я своей отчизне не изменял и не изменю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хуллентерех, пан Голуб, хуллентерех, унсӑрӑн атӑ кӗлли ҫинчен сирпӗнсе кайма пултаратӑр.

— Легче, пане Голуб, легче, а то можно сбиться с каблука.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ак ҫакӑнта ларма пултаратӑр, — тесе чул ҫине кӑтартрӗ вӑл.

Можете сесть, вот здесь, — и она указала на камень.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсир мана кансӗрлеместӗр, хирӗҫместӗр пулсан, мӗн ҫинчен те пулин калаҫма та пултаратӑр.

— Вы мне не мешаете, если хотите, можем даже поговорить о чем-нибудь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мана шанса тӑма пултаратӑр.

Можешь на меня рассчитывать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсир эпӗ Баранкинӑн тӳшек ҫиттийӗ айне супӑнь коробкипе щётка чикни ҫинчен элеклеме кӑна пултаратӑр иккен!

Вы умеете только ябедничать, как я Баранкину под простыню мыльницу да щётку запихал!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ах, эсир чӗлхепе хыҫма та элеклеме кӑна пултаратӑр иккен!

Ах, вы умеете только языком болтать да ябедничать!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ан пӑшӑрхан, вӗренӳ кунӗ вӗҫленсен ҫур ҫӗрченех ӗҫлеме пултаратӑр.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Халех социаллӑ опека хӗсметне шӑнкӑравлатпӑр та паянах пӗр пепкине илсе кайма пултаратӑр.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эсир тӳлевлӗ вырӑна кӗме пултаратӑр, — сӗнчӗ комисси пуҫлӑхӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӳме патӗнчех кӗтсе тӑма пултаратӑр мана.

Вы можете подождать меня и у забора.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Дрезденра, Брюлевски террасӑра, икӗ сехетпе тӑватӑ сехет хушшинче, шӑпах уҫӑлса ҫӳреме килӗшӳллӗ вӑхӑтра, эсир аллӑ ҫулсене ҫитнӗ, пачах кӑвакарса кайнӑ, подагра чирӗпе хӗн куракан ҫынна тӗл пулма пултаратӑр.

В Дрездене, на Брюлевской террасе, между двумя и четырьмя часами, в самое фешенебельное время для прогулки, вы можете встретить человека лет около пятидесяти, уже совсем седого и как бы страдающего подагрой.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсир ман ҫинчен вӑл пӗтӗм англомансене ятлаҫрӗ, тесе калама пултаратӑр.

— Вы можете сказать, что я бранил всех англоманов.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӗненме пултаратӑр, унпа эпӗ пилӗк ҫул пемен.

Вы можете быть уверены, что вот уже пять лет, как я не стрелял из них.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Манӑн сӗнӳ ҫинчен шутласа пӑхсан, эсир вӑл тӗрӗс шухӑшлӑ, ҫӑмӑл пулнине ӗненме пултаратӑр.

Обсудивши мое предложение, вы убедитесь, что оно исполнено здравого смысла и простоты.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсир джентльменлах шутланма пултаратӑр.

Вы можете остаться джентльменом…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех