Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аптраса (тĕпĕ: аптра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахаль ӗҫсӗр аптраса лариччен ҫавсене йӗрлесе пӑхса ҫӳресси лайӑхрах мар-ши?

Не лучше ли пойти на разведку, чем изнывать столько времени от безделья и тоски?

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки ҫӗр ҫине ларнӑ та ҫав тери хытӑ йӗрсе-макӑрса янӑ, Том нимӗн тума аптраса тӑнӑ: вӑл халех вилсе каять е ухмаха ерет пулӗ, тенӗ.

Она села на землю и так горько заплакала, что Том испугался, как бы она не умерла или не сошла с ума.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек пӗр вӑхӑт нимӗн калама аптраса тӑчӗ.

Гек сбился на минуту.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том, Бекки хӑйне тапӑннипе тӗлӗнсе хытса кайнӑскер, нимӗн тума та аптраса вырӑнтах тӑрса юлчӗ.

Озадаченный нападением, Том не мог двинуться с места.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӗскӗн Гек хӑйне ҫавӑн чухлӗ ҫын чалӑшшӑн пӑхнинчен ниҫта кайса кӗме пӗлмерӗ, нимӗн тума аптраса, вӑтанса тӑчӗ.

А бедный Гек стоял совсем растерявшись и чувствовал себя очень неловко, не зная, что делать и куда деваться от неприязненных взглядов.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах кунпа та савӑнӑҫ тупаймасӑр аптраса анасласа илчӗ, хашах сывларӗ те, нӑрӑ ҫинчен мансах кайнӑскер, лӑпах пырса ларчӗ ун ҫине.

но и это ему скоро надоело; он зевнул, вздохнул и, совсем позабыв про жука, уселся на него!

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Веҫ аптраса ӳкрӗ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӗсем асаплӑ, хӑрушӑ пурнӑҫпа йӑлтах аптраса ҫитнӗ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Ай, тур-тур. Аплах ан кала-ха, Кюльме. Аптраса ҫитнипе килтӗмӗр сан пата. Ӑш вӑрканипе…»

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ним тума та аптраса пӑхса выртатӑп.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Кӑвакал, хирӗҫ калама сӑмах тупайманнипе аптраса, кутӑн чакнӑ.

Утка, растерявшись не найдя что возразить, попятилась назад.

Хуркайӑкпа кӑвакал // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 171-172 с.

Хӗрача, аптраса ӳкнипе, нимӗн те шухӑшлама пӗлмест ӗнтӗ, ҫаплах розетка ҫине тӗллесе пӑхса ларать.

Девочка, отчаявшись, ничего и думать не может, так и смотрит на розетку внимательно.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

— Тем тумалла ӗнтӗ вӗсемпе, — шалт аптраса ӳкрӗ вӑл.

- Что же с ними делать, - он совершенно растерялся.

Вӗҫлемен ӗҫ — тӗплемен витре // Н.Краснов. «Капкӑн», 1987, 10№

Врача вӗренекен Нинель те аптраса тӑнӑ.

Куҫарса пулӑш

Несӗлсенчен чунпа, юнпа куҫнӑ туртӑм // Хыпар. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Ҫак вӑхӑталла хам та аптраса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ — пултарулӑх енӗпе чарӑнса ларнине, малалла аталанма пӑрахнине туяттӑм.

К этому времени и сама была в полной растерянности - чувствовала застой и прекращения дальнейшего творческого роста.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Пӗрлешнӗренпе ҫичӗ ҫул иртсен ҫӑмӑлланнӑ хыҫҫӑн вӗрӗлнине пула аптраса пурнӑҫран уйрӑлнӑ хӗрарӑм.

Через семь лет с момента вступления в брак получив осложнение при родах женщина мучаясь умерла.

Дантес ҫулӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Апла пулин те пӗр-пӗр ҫыннӑн выльӑхӗ аптраса ӳкнине пӗлсен ҫурҫӗр иртнине те пӑхмаҫҫӗ – ун патне ҫитеҫҫех.

Но все же, если поступает вызов от людей, по поводу заболевшего животного, не смотря на полуночное время - к нему доедут.

Пурнӑҫпа тан утаҫҫӗ // Юрий КОРНИЛОВ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Хӗр аптраса ӳкмест, повар-кондитера вӗренет.

Куҫарса пулӑш

Ачасемпе ҫыхӑннӑ пурнӑҫ // Юрий КОРНИЛОВ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Анчах та ун чухне те аптраса ӳкмерӗм.

Но всё же и тогда не пропал.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Анчах та ун чухне те аптраса ӳкмерӗм.

Но даже тогда я не унывал.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех