Шырав
Шырав ĕçĕ:
Переҫҫӗ ҫеҫ мар, кӑшкӑраҫҫӗ те — хаяррӑн та, хавассӑн та.
1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Унтан сасартӑк хӗрсе кайрӗ: — Пӗлетӗр-и эсир… — терӗ вӑл, анчах пулӗнчӗ те, темӗнле халичченхилле мар кӳренӳллӗн, хаяррӑн каларӗ:И вдруг закипятился: — А знаете ли вы… — но осекся и сказал с досадой и несвойственной грубостью:
1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
— Выртӑр! — хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ Соколов ҫак вӑхӑтра, эпир унчченех ҫӗр ҫумне лӑпчӑннине пӑхмасӑр.— Ложись! — дико закричал Соколов, когда мы уже лежали, прижавшись к земле и ничего не видя.
1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Фанерсемпе е хура каркӑҫсемпе хулласа хунӑ виткӗҫсем витӗр хаяррӑн пӑхать вӑл.И смотрел прикрытыми глазами зашторенных и просто забитых фанерой окон.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Унччен те пулмарӗ, ялтӑрр! ҫуталса илчӗ те, хаяррӑн шӑхӑрса килсе, пирӗн умрах, ҫӗр кисретсе, снаряд хаплатрӗ!Вспышка, удар, вой, и перед нами, сотрясая землю, ударил снаряд.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Унччен те пулмарӗ, темскер хаяррӑн шӑхӑрса анни, ҫывӑхрах кӗмсӗртетни хупласа хучӗ.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
— Эсир пурте ыран ҫутӑласпа вилетӗр! — тесе хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ Каи-Куму.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Ах, Тогонга тыткӑнра пулман пулсан! — тесе ассӑн сывларӗ Каи-Куму, европеецсем ҫине хаяррӑн пӑхса.— Ах, если бы Тогонга не был в плену! — вздохнул Каи-Куму, свирепо глядя на европейцев.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Мэри! — тесе хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ ҫамрӑк ҫын.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫӑварне чалӑштарса вӑл хаяррӑн кулса илчӗ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Англин ӗмӗтсӗр ҫыннисемпе вӗсем хаяррӑн кӗрешеҫҫӗ, вӗсене тӑтӑшах ҫӗнтерсе илсе нихӑҫан та вилнӗ тӑшмана ҫимесӗр хӑвармаҫҫӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Анчах, пуринчен те ытларах вӗсем хӑйсене усал тунишӗн тавӑрнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем европеецсем хӑйсене хаяррӑн килсе ҫӗмӗрнисене тӳсме пултарайман.Но чаще всего они только мстили европейцам за предательские нападение и жестокость.
Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Кунта та комсомолецсем стихийӑна хирӗҫ тӑрса, канмасӑр, ҫывӑрмасӑр икӗ тавлӑк хаяррӑн ҫапӑҫса, ҫӗмӗрсе тухнӑ стихийӑна тепӗр хут хурҫӑ хумӗсем хыҫне хӑваласа кӗртеҫҫӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Ҫак самантра, шӑп эстрада патӗнчи малти ӗретрен, такам ура ҫине тӑрса, хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ:В этот момент в переднем ряду, у самой эстрады, кто-то поднялся и яростно крикнул:
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Урамра хӗрарӑмсем ӳлеме пуҫларӗҫ, стариксем хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗҫ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Вӑл, пысӑк та вӑйлӑ ҫын, сивӗрех сӑн-питлӗскер тата час-часах хаяррӑн пӑхаканскер, вӑтӑр пилӗк ҫулта пекех туйӑнать.Он, большой и сильный человек, суровый и подчас грозный, выглядит тридцатипятилетним.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Павел юра сарлака йывӑҫ кӗреҫепе хыра-хыра илсе, хаяррӑн ывӑта-ывӑта ярать, хӑй вӑл начарланнӑ, куҫӗсем хӑпарса тухнӑ.Худой, с воспаленными глазами, Павел яростно взметывал широкой деревянной лопатой, сгребая снег.
Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Станцирен тӑватӑ километр ҫурӑра кӗреҫесем ҫӗре хаяррӑн кышлама тытӑнчӗҫ.В четырех с половиной километрах от станции яростно вгрызались в землю лопаты.
Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Хӗрарӑмсем, пуринчен те ытла карчӑксем, кӗрешӳри ҫынсене хӗтӗртсе тӑраҫҫӗ, суя вилесем ҫине сиксе ӳксе вӗсене хаяррӑн лутӑрканӑ пек тӑваҫҫӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫак самантра хаяррӑн шартлатнӑ сасӑ тӑвӑл шавне хупларӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.