Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемйисене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрлесенче тӑтӑшах ҫемйисене кайса кураҫҫӗ; таврӑннӑ чухне ҫӑкӑр, сухари, вир кӗрпи, ҫӑнӑх илсе килеҫҫӗ, пӗҫерсе ҫимелӗх какайне, хушӑран пӗрре ют хуторсенчен выльӑх вӑрласа, ним ытлашши чӑрманмасӑр тупкаласа пыраҫҫӗ.

Ночами часто ходили проведывать семьи; возвращались, приносили хлеб, сухари, пшено, муку, картофель, а мясо не варево без труда добывали в чужих хуторах, изредка воруя скот.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӑрахутсем Россия пуянӗсене, ҫӑр улпучӗсене, генералсемпе паллӑ политика деятелӗсен ҫемйисене Турцие турттарса тӑраҫҫӗ.

Пароходы увозили в Турцию российских толстосумов, помещиков, семьи генералов и влиятельных политических деятелей.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хурах пусасси пӗтӗм фрончӗпе сарӑлса кайрӗ; большевиксем майлӑ пек туйӑнакансене, хӗрлӗармеецсен ҫемйисене ҫаратрӗҫ, тыткӑна илнисене ҫаппа-ҫарамас хывӑнтарчӗҫ….

Широкой волной разлились по фронту грабежи; брали у заподозренных в сочувствии большевикам, у семей красноармейцев, раздевали донага пленных…

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫынсем хӑйсен ҫемйисене, тӑванӗ-хурӑнташӗсемпе ҫывӑх тусӗсене аса илчӗҫ…

Говорили о семьях, о родных, о близких…

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑйсемпе пӗрле ҫемйисене, ӑпӑр-тапӑр кивӗ япалисене илнӗ.

Тащили за собой семьи, утлый скарб.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑй пуҫарнӑ пӑлхава хутшӑнтарнӑ офицерсен ҫемйисене пулӑшма ыйтса, Корнилов Мускавпа Петроградри банкирсем патне хӑтӑруллӑ ҫырусем ҫырать; лешсем, хӑйсен киревсӗр ӗҫӗсем тӑрӑ шыв ҫине тухса инкек курасран сехӗрленнипе, ним тӑхтамасӑр темиҫешер пин тенкӗ укҫа куҫара-куҫара параҫҫӗ.

За помощью для семей офицеров — участников корниловского выступления — Корнилов обратился с письмом весьма резкого содержания к крупным банкирам Москвы и Петрограда; те не замедлили выслать несколько десятков тысяч рублей, опасаясь невыгодных для себя разоблачений.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем хушшинче те пур вӗт-ха тӑван килӗсене, ҫемйисене пӑрахса хӑварнисем.

И среди них ведь были оставившие свои родные дома и семьи.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ним иккӗленмесӗр коньки ҫинче шуса пыракан ача ӗренки, нимӗҫ салтакӗсене хӑйсен ачалӑхне, таҫта инҫетре юлнӑ ҫемйисене аса илтерчӗ пулмалла, вӗсем ытла ҫемҫе, ҫепӗҫ кӑмӑл тыткӑнне кӗрсе ӳкрӗҫ.

Должно быть, вид мальчика, уверенно скользящего на коньках, напомнил немцам об их собственном детстве, об оставшихся где-то далеко семьях и вверг в сентиментальное расположение духа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫимӗҫ пахчинче ӗҫленӗ хыҫҫӑн (унта пионерсем фронтовик ҫемйисене пулӑшнӑ) Володьӑн пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗ, ал-ури сурнӑ.

Володя, у которого все тело и руки ныли после работы на огородах, где пионеры помогали семьям фронтовиков,

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Арҫынсенчен нумайӑшӗ кунта хӑйсен арӑмӗсемпе, ачи-пӑчисемпе тухнӑ та хӑйсене хӑйсем ҫемйисене ырӑ тӑвакансем пек туяҫҫӗ: кур — ҫемйисене вӗсем ҫӑкӑр ҫеҫ мар параҫҫӗ, куҫа йӑмӑхтаракан тӗлӗнмелле япаласем те кӑтартаҫҫӗ.

Большинство их привело сюда жен и детей и чувствует себя благодетелями своих семейств, которым они дают не только хлеб, но и великолепные зрелища.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Ҫапла вара пулӑшас кӑмӑлпа ирӗккӗн ыйткаласа 1000 тенкӗ пуҫтарса экипаж ҫемйисене парас тенӗ шухӑш Комитетӑн ӑнӑҫмарӗ».

Таким образом, Комитет лишён возможности оказать семьям экипажа предполагаемую помощь в 1000 рублей, собираемую путём доброхотных даяний».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Пӗтӗм нациллӗ ӗҫшӗн пурнӑҫне пама хатӗр тӑракан ҫынсен ҫемйисене Комитет пӑрахмасса шансах тӑратӑп эпӗ» тенӗ вӑл.

«Я убеждён, что Комитет не оставит на произвол судьбы семейства тех, кто посвятил свою жизнь общему национальному делу».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗрпӳртсем туса ҫемйисене вырнаҫтарсанах, арҫынсем партизана кайнӑ, хӗрарӑмсемпе ачасем ҫуркуннеччен нушаланма вӑрманах тӑрса юлнӑ.

Накопав землянок, мужчины ушли партизанить, а бабы с ребятишками остались бедовать в лесу до весны.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«10) ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасем ҫинчен калакан даннӑйсен патшалӑх банкӗ – Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсен шайӗнче (ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасем ҫинчен калакан даннӑйсен регионти банкӗ) тата федераци шайӗнче (ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасем ҫинчен калакан даннӑйсен федераци банкӗ) йӗркеленӗ патшалӑх информаци ресурсӗсен пӗрлӗхӗ, ачасене воспитани парас тӗллевпе хӑйсен ҫемйисене илес кӑмӑллӑ граждансене ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ тата воспитани пама ҫемьесене вырнаҫтармалли ачасем ҫинчен калакан даннӑйсене Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе килӗшӳллӗн пуҫтарас, тишкерсе хак парас, пухса пырас, упрас, шырас, пуҫламӑш учета тӑратас ӗҫсене туса пыма, ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ тата воспитани пама ҫемьесене вырнаҫтармалли ачасем ҫинчен, ҫавӑн пекех ачасене воспитани парас тӗллевпе хӑйсен ҫемйисене илес кӑмӑллӑ граждансем ҫинчен калакан документланӑ информацие Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсен ӗҫ тӑвакан влаҫӗн органӗсене пама май паракан информаци технологийӗсем;»;

«10) государственный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей, – совокупность государственных информационных ресурсов, сформированных на уровне субъектов Российской Федерации (региональный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей) и на федеральном уровне (федеральный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей), информационные технологии, позволяющие осуществлять процессы сбора, обработки, накопления, хранения, поиска, первичного учета данных о детях, оставшихся без попечения родителей, предоставления документированной информации о детях, оставшихся без попечения родителей и подлежащих устройству на воспитание в семьи в соответствии с законодательством Российской Федерации, гражданам, желающим принять детей на воспитание в свои семьи, а также о гражданах, желающих принять детей на воспитание в свои семьи, органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации, которые в случаях, установленных статьей 122 Семейного кодекса Российской Федерации, организуют устройство детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи, и органам опеки и попечительства;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫут ҫанталӑкпа усӑ курасси ҫинчен" саккунӗн 10 тата 111 статйисене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №33 от 07 мая 2019 г.

Ҫак кун Шӑхач ял тӑрӑхӗнчи Дунаевсемпе Ивановсен тата Шӑнкӑртам ял тӑрӑхӗнчи Абубекеровсемпе Хафизовсен ҫемйисене свидетельствӑсемпе тивӗҫтерчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ырӑ кӑмӑл-туйӑм хуҫаланчӗ // А. ИВАНОВА. «Авангард», 2019.06.04

Мероприяти вӑхӑтӗнче Шӑнкӑртам ял тӑрӑхӗнчи Вахитовсен тата Туҫа ял тӑрӑхӗнчи Ивановсен ҫамрӑк ҫемйисене федерацин «Ҫурт-йӗр» тӗллевлӗ программипе килӗшӳллӗн свидетельствӑсем пачӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ырӑ кӑмӑл-туйӑм хуҫаланчӗ // А. ИВАНОВА. «Авангард», 2019.06.04

Яланах унта ҫар тивӗҫӗсене пурнӑҫлакан чӑваш каччисене, вӗсен ҫемйисене хавхалантарассине, пулӑшассине тӗпе хунӑ.

Куҫарса пулӑш

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Пурнӑҫ условийӗсене лайӑхлатма пулӑшма «Акконд-агро фирма» общество грузчикӗн Руслан Никифоров, Тӑвайри больница экономисчӗн Оксана Ефимова, «Акконд-агро фирма» обществӑн менеджерне Артемий Степанов ҫемйисене свидетельствӑсем панӑ.

Куҫарса пулӑш

Тар кӑларса ӗҫленӗ хыҫҫӑн, ай, савӑнтӑмӑр та акатуйра // А.НИКИТИНА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.06.15

Салам сӑмахӗсем хыҫҫӑн район администраци пуҫлӑхӗ Рудольф Селиванов сӑн ӳкерчӗксен куравне, паттӑрсене халалланӑ Мухтав Аллейине тунӑ ӗҫе хастар хутшӑннӑ ӗҫченсене Тав хучӗсем, вӑрҫӑ участникӗсен ҫемйисене пурӑнмалли условисене лайӑхлатма сертификатсем парса чыс турӗ.

Куҫарса пулӑш

Паттӑрсен ячӗпе — Мухтав аллейи // А. НИКОЛАЕВ. «Авангард», 2016.05.06

Вӑрҫа хутшӑннисен ҫемйисене уяв мероприятийӗсен вӑхӑтӗнче пурӑнмалли ҫурт-йӗр условийӗсене лайӑхлатма сертификат панӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫлеме юратакансене пӗрлештерекен уяв // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех