Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

витӗмлӗн сăмах пирĕн базăра пур.
витӗмлӗн (тĕпĕ: витӗмлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑштах шухӑшласан, вӑл витӗмлӗн каланӑ:

Подумав с минуту, он веско сказал:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей сӑмахсене витӗмлӗн те тӗрӗс калама тӑрӑшрӗ, ҫавӑнпа унӑн сарлака та ҫутӑ куҫлӑ питӗнче вӑл ывӑнни яр уҫҫӑнах палӑрчӗ.

Он был серьезен, и от этого на его широком яркоглазом лице отчетливо выступили следы усталости.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ну, ку шухӑша эсӗр пӑрахӑр! — шӑппӑн, анчах питӗ витӗмлӗн каласа хучӗ Раймонд.

— Ну, это вы бросьте! — остановил его Раймонд тихо, но решительно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Павел пуҫне усса хохола итлесе ларчӗ, Андрей вара ҫине тӑрсах, витӗмлӗн калаҫрӗ:

Павел, опустив голову, слушал хохла, а тот настойчиво и сильно говорил:

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Беленький хӑйӗн формулине шутсӑр витӗмлӗн каланӑ, ку ӗнтӗ унпа урӑх калаҫма та кирлӗ мар тенине пӗлтернӗ.

Беленький излагал свою форму тоном, исключающим всякую возможность продолжать разговор.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Вӑл ниме те пӗлтермест! — татса хучӗ Боря витӗмлӗн.

— Это все не имеет значения! — авторитетно заявил Боря.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлташӗсем чунтан савӑнни, пӗтӗм кӑмӑлтан туслӑн йышӑнни, ӑна хӗрхенни, алла хыттӑн чӑмӑртани, ҫурӑмран витӗмлӗн те туслӑн лӑпкани — ҫавсем пурте Павела Туфта ҫинчен мантарсах ячӗҫ.

Искренняя радость товарищей, неподдельная дружба и сочувствие, крепкие рукопожатия, хлопки по спине, увесистые и дружеские, заставили Павла забыть о Туфте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Базаров ун ҫине тимлӗн те витӗмлӗн пӑхса илчӗ.

Базаров пристально, почти пронзительно взглянул на него.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ халь хама ҫителӗклех витӗмлӗн каламарӑм тесе шутлатӑп пулсан?

Если я нахожу, что я еще не довольно сильно выразился?

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сӗтел ҫине пама хушатӑр-и? — ыйтрӗ вӑл витӗмлӗн.

— На стол накрывать прикажете? — проговорил он внушительно.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ватӑ генерал, задачӑсене кӗскен те яр-уҫҫӑн татса пама хӑнӑхнӑскер, витӗмлӗн те нумай сӑмахсӑр, Екатеринодар еннелле каяс пирки калаҫать.

Старый генерал, привыкший кратко, исчерпывающе-ясно разрешать задачи, в нескольких спрессованных фразах высказался в пользу похода на Екатеринодар.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫарти влаҫа ҫав вӑхӑт тӗлне пӗтӗмпех ҫухатса юлашки кунсем тытӑнса тӑнӑ ставка ун чухне мӗн тери вӑйсӑр пулнине Корнилов ҫырӑвӗ ҫине Духонин паллӑ туса ҫырнӑ сӑмахсем витӗмлӗн кӑтартса параҫҫӗ.

Пометки Духонина на полях письма — яркое свидетельство того, как бессильна была ставка, к тому времени фактически уже утратившая всякую власть над армией, доживавшая в прострации последние дни.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— «Казаксем, хаклӑ станичниксем! — сӑмахӗсене витӗмлӗн те ҫӗкленӳллӗн янӑратса вуларӗ Калмыков.

— «Казаки, дорогие станичники! — выразительно и не без подъема читал Калмыков.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑна пурнӑҫ хӑех витӗмлӗн ӗнентерсе пачӗ: хӗрачан ҫырӑ тӗслӗ ҫӳҫӗ пӗтӗмпех тӑкӑнчӗ те ун вырӑнне хуп-хура кӑтра ҫӳҫ шӑтса тухрӗ, куҫӗсем те унӑн, хуралса, тӑрӑхланса пырса, малтанхи тӗсне улӑштарчӗҫ.

Доказательства являла жизнь неопровержимые: темно-русые волосы девочки вывалялись, новые росли черные и курчавые; меняли цвет и глаза, чернея, удлиняясь в разрезе.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тӑхта! — витӗмлӗн пӳлчӗ Мирон Григорьевич.

— Погоди! — властно кинул Мирон Григорьевич.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мелехов Пантелей майданра стариксемпе халапланӑ чух, витӗмлӗн ӗнентерсех, ҫапла каларӗ:

Мелехов Пантелей, беседуя на майдане со стариками, веско доказывал:

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ку сӑмахсене вӑл питӗ витӗмлӗн каларӗ, тӗплӗнрех ӑнлантарса парасшӑн, курӑнать.

Говорил он серьезно, как видно собираясь основательно растолковать.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Леш енче, хӑйӑр ярӑмӗн шурӑ тӑрӑхӗ хыҫӗнче, мухтавлӑн та витӗмлӗн ҫӗкленсе лараҫҫӗ ҫилпе хусканакан ватӑ тирексен кӑвакарнӑ тӑррисем.

С той стороны, за белью песчаной косы, величаво и строго высились седые под ветром вершины старых тополей.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Следователь Катя ҫине хӑйӗн кулма пӗлмен куҫӗсемпе витӗмлӗн пӑхса илнӗ.

Следователь внимательно посмотрел на Катю спокойными, лишенными юмора глазами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин хӑйӗн ҫыннисем ҫине халиччен нихҫан та пӑхман пек витӗмлӗн пӑхса илнӗ.

Травкин посмотрел на своих людей внимательней, чем когда-либо прежде.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех