Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехетре (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине пӗр вунӑ сехетре Вешенскинчен приказ илчӗҫ: дружинӑн, Мӑн Кӑмрӑк хуторне куҫса, Гетман ҫулӗпе урамсене заставӑсем тӑратмалла, Вешенскинелле каякан служба ҫулӗнчи казаксене пурне те тытса чармалла.

Часов в десять утра был получен приказ из Вешенской: дружине перейти на хутор Большой Громок, выставить на Гетманском шляху и по улицам заставы, задерживать всех направляющихся в Вешенскую казаков служивского возраста.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна мар-и-ха Аксинья ҫак ҫулсенче кашни кун, кашни сехетре аса илсе пурӑнчӗ?

Не о нем ли все эти годы вспоминала Аксинья ежедневно, ежечасно?

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Усть-Медведицӑна… чи нумай пулсан… икӗ сехетре ҫитетӗп.

А доеду до Усть-Медведицы… самое многое… за два часа.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗлерессе ӑна сухал ӳстерсе янӑшӑн тата Малкин куҫне ырӑ мар сехетре курӑннӑшӑн кӑна персе вӗлернӗ.

И расстреляли только за то, что бороду откохал да в лихой час попался Малкину на глаза.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ирхине тӑватӑ сехетре салтака такам ураран силленӗ.

В четыре часа утра кто-то затряс солдата за ногу.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вырӑссен ӗҫӗ мӗнле пыни ҫинчен кашни сехетре хӑйсен генералӗсене пӗлтернӗ.

Через каждый час доносят своим генералам, как у русских идет работа.

Кӗперсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ирхи 6 сехетре чупма тухнӑ, Ямаш вӑрманӗ таранах ҫитнӗ.

В 6 часов утра бегали, добирались даже до Ямашского леса.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Пономарев халӑхне тыткӑна илнисене ултӑ сехетре персе вӗлересси ҫинчен пӗлтернӗ те, ҫынсем унта теплерен кӑна курма тӳр килекен савӑнӑҫлӑ мыскарана кайнӑ пек хавасланса каяҫҫӗ.

Население Пономарева, оповещенное о назначенной на 6 часов казни, шло охотно, как на редкое веселое зрелище.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

4) Наказание ыран, апрелӗн 28 (майӑн 11)-мӗшӗнче, ирхине 6 сехетре пурнӑҫа кӗртмелле.

4) Наказание привести в исполнение завтра, 28 апреля (11 мая), в 6 час. утра.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Правительство влаҫӗпе акта хула думине парас ыйту тӑрӑх дума членӗсемпе пӗрле тӑватӑ сехетре пухӑнса калаҫма йышӑнаҫҫӗ.

Решено было собраться в четыре часа совместно с городской думой для передачи ей власти и акта.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хӑш сехетре майлӑрах пулать?

— В какое время удобней всего?

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

29-мӗшӗнче, ирхине тӑхӑр сехетре, Дон правительствин членӗсене атамански двореца васкавлӑ канашлӑва чӗнтереҫҫӗ.

29-го, в девять часов утра, в атаманском дворце было созвано экстренное совещание членов донского правительства.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗтӗм таврари кӳмерккесене, йӗрсене, тӗссемпе хушӑсене шӗветсе ирӗлтерекен каҫ хупланса килет: лӑп та шай ҫак вӑхӑтра ӗнтӗ кун ҫути ҫӗрлехи кӑвак сӗмлӗхпе чӑлханса арпашать те, куҫа курӑнакан япаласем пурте юмахри пек асамлӑн мӗлтлетсе чӗтренме тытӑнаҫҫӗ; тавралӑхри шӑршӑсем те ҫак сехетре, ирӗлсе кайса; хӑйсене евӗр хӗрхӳленнӗн туйӑнса тӑраҫҫӗ.

Был тот предночной час, когда стираются очертания, линии, краски, расстояние; когда еще дневной свет путается, неразрывно сцепившись, с ночным, и все кажется нереальным, сказочным, зыбким; и даже запахи в этот час, утрачивая резкость, имеют свои особые, затушеванные оттенки.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫула май, Бунчук лӑпкӑ раща хыҫне пеме пухӑнасси, унта Крутогоровпа Хвалычко извозчик тытса пулемет илсе пырасси ҫинчен ӑнлантарчӗ, ирхине сакӑр сехетре пухӑнма хушрӗ.

Дорогой пояснил Бунчук, что собираться за Тихой рощей, туда Крутогоров и Хвылычко привезут на извозчике пулемет; сбор в восемь утра.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Делегаци пуҫлӑхӗ Кривцов Саввӑна алӑ тытрӗ те: станцие хӑш сехетре уҫатӑр, митинг пулать-и, ытти районсенчен хӑнасем чӗнтӗр-и, Бойченко ҫитрӗ-и, — тесе ыйтса пӗлчӗ.

Кривцов, возглавлявший делегацию, поздоровался с Саввой, осведомился, на какой час назначен пуск станции, будет ли митинг, приглашены ли гости из других районов и приедет ли Бойченко.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл нимӗн те курман-ха, илтнӗ анчах — инҫетре ҫынсем калаҫнӑ, юрӑсем юрланӑ, купӑс каланӑ — ҫак ирхи сехетре станица мӗн шухӑшпа пурӑннине вӑл ӑсӗпе тавҫӑрма ӗлкериччен чӗрипе туйса илчӗ.

Он еще ничего не видел, лишь слышал — вдали вели разговор люди, пели песни, играли на гармони — и в этот утренний час он прежде всего сердцем, а не умом почувствовал какими мыслями жила станица.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Каҫхине сакӑр сехетре Сергей исполкомран тухса, ҫав юр тарӑх килнелле утрӗ.

Сергей в восьмом часу вечера вышел из исполкома и направился домой.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Саккӑрмӗш сехетре тин вӑл каялла ҫаврӑнса ҫитрӗ.

Вернулся к составу в восьмом часу.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Августӑн 28-мӗшӗнче, кӑнтӑрла иртсен пилӗк сехетре, икӗ сотньӑран тӑракан полк Нарвӑна пырса ҫитрӗ.

28-го в пять пополудни эшелон из двух сотен полка прибыл в Нарву.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑнтӑрла иртсен икӗ сехетре ставкӑна Крымов патӗнчен офицер-ординарец ҫитсе кӗрет.

В два пополудни в ставку прибыл от Крымова офицер-ординарец.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех