Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллинчи (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асатте аллинчи хаҫачӗпех кӑтӑш пулнӑ.

Дедушка задремал с газетой в руках.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Тӑр-рӑс сикрӗм те кукаҫи аллинчи ҫӗнӗ шӑлавара илсе хӑпӑл-хапӑл тӑхӑнса ятӑм.

Я быстренько вскочил, забрал у дедушки новые штаны и мигом надел их.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Чумаков, ӑна хулпуҫҫийӗпе ҫилӗллӗн тӗртсе ярса, аллинчи винтовкине туртса илчӗ.

Чумаков яростно толкнул его плечом, вырвал из рук винтовку.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Маларах пӗтӗм чун хавалӗпе хӗрсе-хавхаланса ӗҫленӗ Мишка сасартӑк ним мартанах, аллинчи пуртта е савана пӑрахса, ӑҫта та пулин аяккарах кайса ларнине вӑл пӗрре мар тӗлӗнсе сӑнарӗ.

Она не раз с удивлением наблюдала, как Мишка, ранее трудившийся с полным самозабвением, вдруг ни с того ни с сего бросал топор или рубанок и садился где-либо в сторонке отдыхать.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ним шарламасӑр Дуняшка аллинчи кӗреҫене илчӗ.

Он молча взял из рук Дуняшки лопату, сказал:

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аллинчи хуллине тимсӗррӗн выляткаласа, вӑл вӑкӑрсем кӳлсе тӑракан Дуняшка патне пычӗ.

Она подошла к запрягавшей быков Дуняшке, беспечно помахивая хворостиной.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Оська сулахай аллинчи хӑрах пӳрнине хуҫлатрӗ:

Оська загнул на левой руке палец:

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Лидия Алексеевна кӑштах чарӑнса тӑчӗ, аллинчи сумкине суллакаларӗ.

Лидия Алексеевна помолчала, болтая висящей на руке сумкой.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Боря ун ҫинелле пӑхса сулахай аллинчи пӳрнисене хутлата пуҫларӗ:

Боря поднял глаза и стал загибать пальцы на левой руке:

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Боря аллинчи фаршлӑ турилкке кӑштах ӳкетчӗ.

Боря чуть не уронил тарелку с фаршем.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

«Марат» ҫинче Галина ларать, аллинчи резинкине ҫавӑркалать, татӑлса макӑрать.

На борту «Марата» сидела Галина, посасывала кишку и горько плакала.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Андрюшка аллинчи фотоаппарат тек чӑлтлатать (кайран питӗ хӗрхенмелле пулса тухрӗ вара, унӑн пӗр ӳкерчӗкӗ те тухмарӗ, мӗншӗн тесен вӑл пӗрмай пӗр пластинка ҫине ӳкернӗ иккен!)

У Андрюшки в руках так и прыгал фотоаппарат (к сожалению; карточки не вышли, потому что все снимки он сделал на одну пластинку).

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Пӗр икӗ минут иртсен тата виҫӗ метртан та ытла юлмарӗ, тата икӗ минутран Лодя хайхи хыр патне ҫитсе тӑчӗ, кунтан вӑкӑр патне аллинчи патакне тӑссанах ҫитет.

Минуты через две это расстояние сократилось до трех, еще через несколько минут Лодя стоял возле сосенки, так близко от быка, что мог бы дотянуться до него своей палкой, которую он держал в руке, сам не зная для чего.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Аллинчи кивӗ ҫӑпатана хурса ачана ачашларӗ.

В руке у неё был старый лапоть, она отложила его и приласкала внука.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Сергей самантрах аллинчи инструментне пӑрахрӗ, нихӑҫан пулман ырлахпа киленнӗ пек, забоя тӑрӑх тӑсӑлса та выртрӗ.

Сергей мгновенно выпустил из рук инструмент и блаженно растянулся вдоль забоя.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тин ҫеҫ ыйхӑран вӑраннӑ Ермаков ун аллинчи кӑкшӑма тытса илсе урайне лартрӗ те хӗҫне йӗннинчен туртса кӑларчӗ.

Недавно проснувшийся Ермаков взял у него из рук кувшин, поставил на пол, обнажил шашку.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑванӑм! — аллинчи кӗленчине силлесе, макӑра-макӑра ҫухӑрчӗ чӑрсӑр-чараксӑр хӗрӗнкӗ Платон Рябчиков.

Родной ты мой! — плача, орал размашистый и веселый Платон Рябчиков, потрясая бутылкой.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кӑтартӑп ак сана хам камне! — казак Григорий еннелле ярса пусрӗ, краҫҫын лампин тӗксӗм ҫутинче аллинчи наган кӗпҫин шӑтӑкӗ хурараххӑн йӑлтӑртатса илчӗ.

— А вот я тебе покажу, кто я такой! — Казак шагнул к Григорию, в тусклом свете керосиновой лампочки в руке его матово блеснуло дуло нагана:

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка пулӑшнипе вӑл хӑех пуҫне хырчӗ, йӑмӑкӗ еннелле пичӗпе ҫаврӑнса тӑчӗ те, лешӗ ҫавӑнтах аллинчи бритвӑна ҫӗре ӳкерчӗ, варне тытса кравать ҫине йӑванса кайрӗ, унтан каҫӑхса кайсах ахӑлтатма тытӑнчӗ.

При помощи Дуняшки он сам обрил себе голову, и когда повернулся лицом к сестре, та уронила на пол бритву, схватилась за живот, и, повалившись на кровать, задохнулась от хохота.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Нумай пурӑнатӑн-и хуторта? — ыйтрӗ вӑл, аллинчи шур чечек ҫеҫкисене пӑлханчӑклӑн тата-тата иртнӗ май.

— Долго пробудешь в хуторе? — спросила она, взволнованно ощипывая лепестки сорванной ромашки.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех