Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратса (тĕпĕ: тӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
15. Вӗсем ҫине Вӑл инҫетри халӑха, сӗмсӗр те урӑх тӗнлӗ халӑха, ячӗ, ӗнтӗ кусем ватӑран та именмерӗҫ, пӗчӗк ачана та хӗрхенмерӗҫ, 16. тӑлӑх арӑмран савнӑ ывӑлӗсене илсе кайрӗҫ, пӗчченскере хӗрӗсемсӗр тӑратса хӑварчӗҫ.

15. Ибо Он навел на них народ издалека, народ наглый и иноязычный, ибо не устыдились старца, и не сжалились над младенцем, 16. и увели у вдовы сыновей возлюбленных, и лишили одинокую дочерей.

Вар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, куҫна уҫса пӑхсамччӗ, Сана ҫине тӑрсах итлеменшӗн чунӑм тӑвӑрланчӗ, ӑшӑм-чиккӗм пӑлханать, чӗрем вырӑнтан тапранчӗ; тул енчен мана хӗҫ ача-пӑчасӑр тӑратса хӑварчӗ, килӗмре вара — вилӗм ҫитнӗ пекех.

20. Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома - как смерть.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вӑл ҫӳлтен манӑн шӑммӑм-шаккӑма вут ячӗ те халӗ ӑна ҫунтарса тӑрать; серепе карса урана тӑллантарчӗ, ҫавӑрса ӳкерчӗ мана, мана кӗлмӗҫе тӑратса хӑварчӗ, кашни кун асапланмалла турӗ.

13. Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Израильпе Иудӑна хӑйсенӗн Турри, Саваоф Ҫӳлхуҫа, тӑлӑх арӑм пек тӑратса хӑварман, ҫӗрӗ Израиль Святойӗ умӗнче ҫылӑхпа тулса ларнӑ пулин те, Вӑл вӗсене пӑрахман.

5. Ибо не овдовел Израиль и Иуда от Бога Своего, Господа Саваофа; хотя земля их полна грехами пред Святым Израилевым.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Эй Египет хӗрӗ, куҫса каймашкӑн мӗн кирлине хатӗрле: ӗнтӗ Нофа тустарса-ҫаратса тухӗҫ, пӗр ҫынсӑр тӑратса хӑварӗҫ.

19. Готовь себе нужное для переселения, дочь - жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.

Иер 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Вӑл, шывра ишекенӗ аллисемпе хӑлаҫланнӑ евӗр, аллисемпе хӑлаҫлансассӑн та Турӑ унӑн мӑнкӑмӑллӑхне унӑн аллийӗн чее ултавӗпе пӗрлех кӗҫӗне тӑратса хӑварӗ.

11. И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его.

Ис 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Сана хӑвӑн вырӑнунтан сирпӗтӗп, вара сана ятсӑр-сумсӑр тӑратса хӑварӗҫ.

19. И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.

Ис 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫӳлхуҫа ҫапла каларӗ: Сион хӗрӗсем мӑнкӑмӑллӑ пулнӑшӑн, пуҫне каҫӑртса, куҫӗпе илӗртсе ҫӳренӗшӗн, мӑнаҫлӑ утнӑшӑн, уринчи вӑчӑрисене чӑнкӑртаттарса пынӑшӑн 17. Ҫӳлхуҫа акӑ Сион хӗрӗсен лӗпкине ҫап-ҫара тӑратса хӑварӗ, Ҫӳлхуҫа вӗсенӗн ҫамкине те ҫаралатӗ.

16. И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, - 17. оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;

Ис 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Неемия та — халӑх асӗнче, вӑл пире ишӗлнӗ хӳмесене тӑратса панӑ, хапхасемпе сӑлӑпсем лартса панӑ, пирӗн юхӑнса выртакан ҫурт-йӗрсене сипленӗ.

15. Велика память и Неемии, который воздвиг нам павшие стены, поставил ворота и запоры и возобновил разрушенные домы наши.

Сир 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Тӳрӗлӗхне, йӑвашлӑхне кура Турӑ ӑна сӑваплӑх панӑ, мӗнпур ҫынран ӑна Хӑй валли суйласа илнӗ, 5. ӑна Хӑй сассине илтме тивӗҫлӗ тунӑ, ӑна сӗмлӗхе илсе кӗнӗ, 6. Иакова халала вӗрентмешкӗн, Израиле Хӑй панӑ йӗркисене вӗрентмешкӗн Вӑл ӑна, куҫа-куҫӑн тӑратса, ӳкӗтсем, пурӑнӑҫ саккунӗ тата мӗн пӗлсе тӑмаллине панӑ.

4. За верность и кротость его Он освятил его, избрал Себе из всех людей, 5. сподобил его слышать голос Его, ввел его во мглу 6. и дал ему лицем к лицу заповеди, закон жизни и ведения, чтобы он научил Иакова завету и Израиля - постановлениям Его.

Сир 45 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫыншӑн ҫӑка кӗни тулӑх пурӑнакансенех нумайӑшне ҫука тӑратса хӑварнӑ, тинӗс хумӗ пырса ҫапнӑ пекех тайӑлтарнӑ вӗсене; 21. тӗреклӗ арсене килӗ-ҫуртӗнчен хӑваласа янӑ, лешӗсем ӗнтӗ ют халӑхсем хушшинче хӑшкӑлса ҫӳренӗ.

20. Поручительство привело в разорение многих достаточных людей и пошатнуло их, как волна морская; 21. мужей могущественных изгнало из домов, и они блуждали между чужими народами.

Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Элекҫӗ этем, икӗ чӗлхеллӗ этем ылханлӑ пулччӑр: вӗсем лӑпкӑ пурӑнакансене нумайӑшне пӗтерчӗҫ; 16. виҫҫӗмӗш чӗлхи нумайӑшне вырӑнтан хускатрӗ, вӗсене пӗр халӑх патӗнчен тепӗр халӑх патне хӑваласа ҫӳрерӗ, 17. тӗреклӗлентернӗ хуласене тустарса тухрӗ, аслӑ ҫынсенӗн килӗ-ҫурчӗсене салатса тӑкрӗ; 18. виҫҫӗмӗш чӗлхе ырӑ арӑмсене хӑваласа кӑларса ячӗ, вӗсене хӑйсен алли тунӑ ӗҫӗсемсӗр тӑратса хӑварчӗ; 19. ҫав чӗлхене итлекен канлӗх тупаймӗ, нихӑҫан та лӑпкӑ пурӑнаймӗ.

15. Наушник и двоязычный да будут прокляты, ибо они погубили многих, живших в тишине; 16. язык третий многих поколебал и изгонял их от народа к народу, 17. и разорял укрепленные города и ниспровергал домы вельмож; 18. язык третий изгнал доблестных жен и лишил их трудов их; 19. внимающий ему не найдет покоя и не будет жить в тишине.

Сир 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Тӑлӑх арӑмсене пушӑ алӑпа кӑларса янӑ, тӑлӑх-турата нимӗнсӗр тӑратса хӑварнӑ.

9. Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

Иов 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫапла туса вӑл пире ҫынсӑр тӑратса хӑварма, Перси патшалӑхне Македони халӑхне пама шут тытнӑ.

Таким образом он думал сделать нас безлюдными, а державу Персидскую передать Македонянам.

Эсф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Авӑ Амадаф ывӑлӗ Аман — Македони ҫынни, Перси юнӗшӗн чӑннипе те ют ҫын — пирӗн тӳрӗлӗхрен питех те аякра тӑраканскер, пирӗн хӑна пулчӗ, эпир кирек мӗнле халӑха та кӑмӑлланӑ пек, ӑна пурте чун-чӗререн хапӑлларӗҫ, ӑна пирӗн атте вырӑннех хучӗҫ, ӑна патша ҫумӗнчи иккӗмӗш ҫын вырӑнне картса чысларӗҫ; анчах та вӑл, мӑн кӑмӑлне пусараймасӑр, пире влаҫсӑр та чунсӑр тӑратса хӑварма шутларӗ, пире ҫӑлакана, яланах ырӑ тӑвакан Мардохее тата патшалӑха пӗрле тытса тӑракан айӑпсӑр Эсфире те вӗсен пӗтӗм халӑхӗпе пӗрле тӗрлӗрен чее те усал мелсемпе пӗтересшӗн пулчӗ.

Так Аман Амадафов, Македонянин, поистине чуждый персидской крови и весьма далекий от нашей благости, быв принят у нас гостем, удостоился благосклонности, которую мы имеем ко всякому народу, настолько, что был провозглашен нашим отцом и почитаем всеми, представляя второе лицо при царском престоле; но, не умерив гордости, замышлял лишить нас власти и души, а нашего спасителя и всегдашнего благодетеля Мардохея и непорочную общницу царства Есфирь, со всем народом их, домогался разнообразными коварными мерами погубить.

Эсф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Тепӗр кунне Олоферн хӑйӗн пӗтӗм утлӑ ҫарне Ветилуя хулинчи Израиль ывӑлӗсем умне ертсе тухнӑ, 7. вӑл вӗсен хулине кӗмелли вырӑнсене пӑхса тухнӑ, хула тавра пӑхса ҫаврӑннӑ, кайран ҫӑлӗсене йышӑнса вӗсем тавра салтаксем тӑратса тухнӑ та каялла хӑй халӑхӗ патне таврӑннӑ.

6. На другой день Олоферн вывел всю свою конницу пред лице сынов Израилевых, бывших в Ветилуе, 7. осмотрел восходы города их, обошел и занял источники вод их и, оцепив их ратными мужами, возвратился к своему народу.

Иудифь 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӑл вара хӑйӗн ҫарӗпе тинӗс хӗрринчи ҫӗршыва ҫитнӗ те, ҫӳллӗ хуласене ҫавӑрса илсе, унта хурал тӑратса тухнӑ, ҫав хуласенчен хӑй валли вӑйпитти ҫынсене суйласа илнӗ.

6. Тогда он пришел в приморскую страну с войском своим, окружил высокие города стражею и взял из них отборных мужей в соратники себе.

Иудифь 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Кайран вӑл Дамаск айлӑмне аннӑ, ун чухне шӑпах тулӑ вырнӑ вӑхӑт пулнӑ, вӑл тырпул уйӗсене вут тивертсе ҫунтарса янӑ, сурӑх кӗтӗвӗсемпе вӑкӑр кӗтӗвӗсене пӗтернӗ, хулисене ҫаратнӑ, хирӗсене пуш-пушӑ тӑратса хӑварнӑ, пӗтӗм яша хӗҫпе вӗлерсе тухнӑ.

27. Потом спустился на равнину Дамаска, во время жатвы пшеницы, выжег все нивы их, отдал на истребление стада овец и волов, разграбил города их, опустошил их поля и избил всех юношей их острием меча.

Иудифь 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Пӗрремӗш уйӑхӑн вунтӑваттӑмӗш кунӗнче Иосия Иерусалимра Ҫӳлхуҫа ячӗпе пасха ирттернӗ, пасха путекӗ пуснӑ, 2. кӗлӗ тумӗ тӑхӑннӑ священниксене Ҫӳлхуҫа Ҫуртӗнче хӑйсен вырӑнне тӑратса тухнӑ.

1. И совершил Иосия в Иерусалиме пасху Господу своему, и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день первого месяца, 2. поставив священников по чередам в облачении в храме Господнем.

2 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Ҫапла эпӗ вӗсене ютпа мӗн ҫыхӑннинчен пӗтӗмпех тасатрӑм, кашни ҫыннине хӑй вырӑнне тӑратса, священниксемпе левитсен Турӑ умӗнчи ӗҫне ҫӗнӗрен пуҫласа ятӑм, 31. каласа хунӑ вӑхӑтра вутӑ, малтанхи ҫимӗҫе кӳрсе тӑрассине те йӗркелерӗм.

30. Так очистил я их от всего чужеземного и восстановил службы священников и левитов, каждого в деле его, 31. и доставку дров в назначенные времена и начатки.

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех