Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑрӑн (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эппин эсир ӑна… ҫав хӑвӑрӑн тусӑра, эпӗ сухал ӳстерме хушрӑм, тесе, чӑнласах ҫырса ярӑр!

— Так обязательно напишите этому… как его, вашему другу, что я ему бороду прописал.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл макӑрма тытӑнчӗ, а эпӗ ӑна: «Ан макӑрӑр, эсир лайӑх хӗр, сире хуть те кам та юратма пултарать, мӗншӗн-ха сирӗн хӑвӑрӑн пурнӑҫа пӑсас!» тетӗп.

Она в слезы, а я говорю: „Не плачьте, вы девушка хорошая, вас любой полюбит, зачем себе жизнь портить«.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем ҫапла ҫырнӑ: эпир сире чӑрмантарнӑшӑн ҫилленместӗр пулсан, пирӗн пата хӑвӑр мӗнле пурӑнни ҫинчен тата хӑвӑрӑн сывлӑхӑр ҫинчен ҫырса ямӑр-ши? — тенӗ.

Писали они, что если он, лейтенант, не обидится на их назойливость, то не напишет ли он им, как он живет и как его здоровье,

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эсир ман патӑма хӑвӑрӑн йытӑ пӑхакан Парамошкӑна ӳкӗнсе каҫару ыйтма ямасӑр та, эпӗ Покровскине пыма шухӑшламастӑп; эпӗ ӑна каҫарӑп-и, айӑплӑп-и — манӑн ирӗк.

Я до тех пор не намерен ехать в Покровское, пока не вышлете Вы мне псаря Парамошку с повинною; а будет моя воля наказать его или помиловать.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах та эсир хӑвӑрӑн сӑмахӑра тытманни аван мар!!!

Только нехорошо, что вы не держите слова!!!

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эсир хӑвӑрӑн сӑмахӑра тытса пыманни аван мар вӑл!!!

Нехорошо, что вы не держите своего слова!!!

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Вӑл ҫапли ҫаплах ӗнте, чалдонла калаҫмалла мар, ҫапах та сирӗн, комиссар юлташ, ҫакӑн пек, аманнӑ хыҫҫӑн хӑвӑрӑн сывлӑха сыхлас пулать!

— Так-то так, не по-чалдонски, конечно, однако поберечься бы вам, товарищ комиссар, после эдакой-то контузии.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эс лайӑхрах итле те мана, кайран лере хӑвӑрӑн пӗр-пӗр начальнике каласа пар…

Ты слушай да на ус мотай да начальству какому-нибудь там своему перескажи…

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Илӗр хӑвӑрӑн пӗчӗк кӗтӳҫӗре, — терӗ.

– Получайте вашего пастушка.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эсир вӑл… хӑвӑрӑн йӑлӑрпа, васкатӑр.

Это вы торопитесь… по своему обыкновению.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ыран сирӗн хӑвӑрӑн мӗнле, вӑхӑт пулать-и?

Завтра у вас как со временем?

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ун чухне манӑн тӑвансем пӳрт тӑррине витме килеҫҫӗ, эсир хӑвӑрӑн ӗҫӗре тӑватӑр, вӗсем хӑйсенне.

Послезавтра у меня родственники начнут крыть крышу: у них своя работа, у тебя – своя.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсир пырса хӑвӑрӑн ӑсталӑхӑра ҫамрӑксене вӗрентсен мӗн тери аван пулӗччӗ…

Если бы Вы приехали к нам и показали свое мастерство молодежи, было бы здорово.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсир мана хӑвӑрӑн хитре юррӑрпа савӑнтарӑр-ха, килнӗренпе те сиртен хурлӑхлӑ юрӑсем кӑна илтрӗм.

Спойте мне лучше красивую веселую песню. Я пока здесь слышал только грустные мелодии.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫитӗн те, ак, унта, сирӗн хӑвӑрӑн та больница пур, тейӗҫ.

А приедешь, скажут, у вас своя больница есть.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

— Мистер Сидди, сире эпӗ хӑвӑрӑн ӗҫсемпе аппаланма канаш паратӑп.

—  Мистер Сидди, не лезь не в свое дело.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗрача юлашкинчен тарӑхса кайрӗ те: «Ах, хӑпса кайӑрччӗ ман ҫумран хӑвӑрӑн картинусемпе!

Наконец Бекки не выдержала: — Ах, отстаньте, пожалуйста!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ытти сӑмахсем хушшинче Полли мӑнаккӑшӗ ҫапла каларӗ: — Куртӑнни, Том, тен, вӑл питех мыскаралла туйӑнать пулӗ, пӗр эрне хушши тенӗ пек пурне те асап тӳсмелле турӑр, хӑвӑрӑн ҫеҫ, ачасен, савӑнмалла пултӑрччӗ сирӗн шутпа.

Посреди разговора тетя Полли сказала: — Ну хорошо, Том, я понимаю, вам было весело мучить всех чуть не целую неделю.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑвӑрӑн ятӑрсене калӑр.

Назовите ваши имена.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Директор хӑйӗн сӑмахне ҫапла пуҫласа ячӗ: — Халӗ ӗнтӗ, ачасем, эпӗ сире пӗр-икӗ минут хушши май килнӗ таран тӳрӗ те шӑп ларма тата хӑвӑрӑн мӗнпур тимлӗхӗрпе манӑн сӑмаха итлеме ыйтасшӑн.

Свою речь он начал так: — А теперь, дети, я прошу вас сидеть как можно тише и прямее и минуту-другую слушать меня как можно внимательнее.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех