Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйпа (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа пӗрлех мана вӑрмана, чалӑшса кайнӑ пӗр-пӗччен хаттӑ патне, ҫӗнӗ вӑйпа туртма пуҫларӗ.

Вместе с тем с новой силой потянуло меня в лес, в одинокую покривившуюся хату.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Совет влаҫӗ пулнӑранпа пӗрремӗш хут хамӑр материалсенчен, хамӑр вӑйпа, ют ҫӗршыв пулӑшмасӑр, карап тӑватпӑр.

В первый раз при Советской власти строим из своих материалов, своими силами, без помощи заграницы.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ледокол пӑрлӑ шывра ишнӗ чухне карап сӑмсине пӑрсем мӗнле вӑйпа пусса хирӗҫ тӑнине вӑл математика шутлавӗпе тӗпчесе пӗлнӗччӗ, халӗ ҫав пӗтӗмлетӗве тепӗр хут тӗрӗслесшӗн пулнӑ.

Он хотел непосредственно на практике понаблюдать силу сопротивления льда движению ледокола и проверить правильность тех выводов, которые он сделал, изучая материалы Макарова и работу модели.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Орелпа Калуга патӗнчен Гудерианӑн танк дивизийӗсене Атӑл ҫине (Паульс ҫарне пулӑшма) куҫарассине пӗлсен, пирӗн салтаксен пур-ҫук вӑйпа Жиздра хӗрринче ҫапӑҫӑва тухма тивнӗ.

Когда узнали, что танковые дивизии Гудериана перебросили (на помощь армии Паульса) от Орла и Калуги, нашим солдатам пришлось со всею силою выйти на бой у берега Жиздры.

Максим Ястран // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4892-%D0%9C% ... D0%BD.html

Вӑйпа туртса ҫыхнӑран хӑйӗн аллисем ыратса кайрӗҫ, лешӗ вара хӑнк та тумарӗ.

и мальчик с силой, аж самому больно стало, затянул ему руки. Бандит даже глазом не моргнул.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Такам, ҫилленсе, пӗтӗм вӑйпа, ашшӗне ҫанӑран туртрӗ.

Кто-то изо всей мочи, коротко и злобно, дернул отца за рукав.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Участок патне пуҫтарӑннӑ халӑх ушкӑнӗнче вӑйпа тапӑннисем ҫинчен калаҫнӑ.

В толпах возле участков говорили о насилии.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик турӑш еннелле пӑхса куҫне хупрӗ, вара васкамасӑр, чӗпӗтме пуҫтарса тытнӑ пек пӳрнисене ҫамка, хырӑм, икӗ хулпуҫҫи ҫине вӑйпа пусса хӗрес хыврӗ.

Дедушка повернул лицо к чудотворцу, прикрыл глаза и медленно, размашисто перекрестился, с силой вдавливая сложенные щепоткой пальцы в лоб, в живот, в оба плеча.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Витӗр курӑнакан ҫӑра пӑспа витӗннӗ хӑвӑрт ҫаврӑнакан урапасем хӑйсем патне мӗнле вӑйпа илӗртсе туртаҫҫӗ!

С какой непреодолимой волшебной силой притягивали к себе головокружительно мелькающие литые колеса, окутанные плотным и вместе с тем почти прозрачным паром!

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик ӑна вӑйпа тытсах кровать ҫине вырттарать, унӑн ҫамкине шӑлса илсе калать:

Дедушка силой укладывал его обратно, обтирая ему лоб и приговаривая:

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Парасчӗ ӑна мӗнпур вӑйпа чашкӑпа, кӗрлесе юхтӑрчӗ сӑмсинчен юн!

Дать бы ей изо всей силы кулаком в морду, так чтоб из носа потекла юшка.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эх-х! — мекӗрленет аслашшӗ, вӑйпа авӑсса ярса.

— Эх-х! — крякал дедушка, отваливаясь с силой.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн ансӑр кӗреҫи шыв айӗнче вӑйпа каялла пырать, хыҫалалла шыв пӗтӗрӗнсе юлать.

Узкая его лопаточка упруго шла под водой, гоня назад воронки.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӑшт леререх, ҫӗмел ҫумӗнче, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ, арҫын аллисем пек, вӑйлӑ аллисемпе пӗр арӑм тырӑ сӑвӑракан машинӑна вӑйпа ҫавӑрать.

Немного поодаль, у скирды, баба с черными от солнца, жилистыми, как у мужчины, руками с натугой крутила шарманку веялки.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ӑна мӗнпур вӑйпа ҫыран хӗррине ывӑтса ячӗ.

Он с силой зашвырнул животное на берег.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Дворниксем кил ламписене савӑнӑҫлӑ шӑла-шӑла ҫакаҫҫӗ — ан тив мӗн пур вӑйпа нимӗн пытанмасӑр ҫутатчӑр, ан тив пӗр хӗлхемӗ те паян сая ан кайтӑр!

Дворники обтирали любовно лампочки домового освещения — пусть светят во всю силу, не таясь, пусть ни один лучик не пропадет сегодня!

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Офицер, вӑрӑммӑн сулӑнса илсе, хальхинче Игоре пӗтӗм вӑйпа ҫапрӗ.

Офицер размахнулся и ударил Игоря теперь уже наотмашь.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вячеслав Андреевича вӑйпа тенӗ пек илсе кайрӗҫ…

— Вячеслава-то Андреевича чуть не силком увезли…

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑйсене тыткаланӑ тӑрӑх, вӗсем мӗн-пур вӑйпа пыракан карап ҫинчен шывалла сикеҫҫӗ, тейӗн.

Вид у них был такой, как будто они прыгали на полном ходу с корабля в воду.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Оваци пирӗн тавра ҫӗнӗ вӑйпа тӑвӑл ҫӗклерӗ.

Овация забушевала с новой силой вокруг нас.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех