Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упӑшки, Анна Петровнӑран лутрарах ҫын, ӑна хулран тытатчӗ, учительницӑн куҫӗсем кичемччӗ.

Он брал ее под руку и шел, чуть меньше ее ростом, и у нее были грустные глаза.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хулран ҫакланнӑ пуля ӳтне сӳсе кайнӑ, анчах ытлашши амантса хӑварайман.

Пуля, попав в плечо, разорвала кожу, не нанеся, однако, серьёзных повреждений.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫинчен тата Оська та темшӗн мана хулран тытса хыттӑн хӗсрӗ.

А тут еще Оська почему-то вцепился мне в руку выше локтя и крепко сжал ее.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӳкерчӗк ҫинче вара Федор Дмитриевич, курпун сӑмсаллӑ, серб сӑнлӑрах кӗре пит-куҫне йӑлкӑштарса, ландо ҫине вырнаҫса ларакан губернатор майрине хулран тытса тӑрать.

А на фотографии Федор Дмитриевич, с улыбкой на своем горбоносом смуглом лице серба, под ручку поддерживает губернаторшу, усаживающуюся в ландо.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иккӗшӗ (пӗри — хорунжи, тепри — сотник), кулкаласа, хулран тытӑнса утаҫҫӗ; вӗсен хыҫӗнче, ҫӗлӗксӗр-мӗнсӗрех, кӑтра пуҫлӑ, сарлака хул-ҫурӑмлӑ юнкер таплаттарса пырать.

Двое под руку (один — хорунжий, другой — сотник) шли, улыбаясь; за ними, без шапки, курчавый и широкоплечий, шел юнкер.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Евгений хӑйӗн ылтӑн шӑлӗсене йӑлтӑртаттарса кулкаланӑ май хӑнана хулран тытса кресло патне ҫавӑтса кайрӗ.

Евгений, улыбаясь, поблескивая золотыми коронками зубов, под руку увлекал гостя к креслу.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анне аттене хулран тытса илсе тухрӗ.

Мать вывела отца под руку.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Маргаритӑна хулран ҫавӑтатпӑр та каятпӑр.

Берем Маргариту под ручки и уходим.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл тӑсӑк Василине хулран чыша-чыша, хӑй те бомба пек чашкӑрса тулхӑрать.

Он отпихивал плечом рослого Василия и сам шипел и фыркал, словно маленькая бомба.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Лабардан вӑр-вар куҫлӑхне хыврӗ, пӗр утӑм каялла чакрӗ, пуҫне тайса хучӗ, тӗлӗнсе пӑхса илчӗ, унтан ман пата пысӑк утӑм туса, хулран ярса тытрӗ, хыттӑн силлерӗ:

Лабардан сдернул с себя дымчатые очки; отступив на шаг, нагнул голову в одну сторону, потом посмотрел с другого бока, все еще не веря, должно быть, широко шагнул ко мне, обеими руками схватил меня за локти и крепко потряс:

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ҫав упӑте хӑй ӗҫлемест пулин те, ҫын ҫинче кӑна тӑранса пурӑнать пулин те, — эпӗ хамӑн хулран тытма тӑна Кира аллинчен вӗҫерӗнтӗм, — апат ҫинӗ хыҫҫӑн хӑйне тав тума хушатчӗ.

— После обеда нужно было благодарить ее… — я отмахнулся от Киры, которая испуганно схватила меня за локоть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир хулран хула тытӑҫса, пӗрре сулахайран, тепре сылтӑмран ҫаврӑна-ҫаврӑна чылайччен ярӑнса ҫӳрерӗмӗр.

и мы долго катались, взявшись за руки, большими полукругами то вправо, то влево.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана хулран ҫавӑтрӗ те тротуар хӗррине илсе тухрӗ.

Он быстро схватил меня и отвёл на край тротуара.

Тиркевӗ те ырӑ суннипе пӗрехчӗ // Денис Гордеев. https://chuvash.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1 ... 1%87%D3%97

Куҫ умӗнчех элек сарнине чӑтса лараймарӑм, суяна тӑрӑ шыв ҫине кӑларам тесе сӑмах ыйтрӑм — Чичикин темиҫе хут та хулран туртса антарчӗ.

Куҫарса пулӑш

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех