Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупанӗсемпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Константин вӑтаннипе ывӑҫ тупанӗсемпе пит ҫӑмартисене сӑтӑркалама пуҫланӑ.

— Константин начал в смущении растирать ладонями щеки.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров, хӑйне темӗнле шӑнтса пӑрахнӑ пек туйса, сӗтел патӗнчен кӑшт сиксе ларчӗ, стаканне ывӑҫ тупанӗсемпе хытӑрах чӑмӑртаса тытрӗ.

Мажаров чуть отстранился от столика, зажал в ладонях стакан, чувствуя, как сосущий холодок подбирается к его сердцу.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫитет ютшӑнма!.. — пӑшӑлтатнӑ вӑл, ун пит ҫӑмартисене ывӑҫ тупанӗсемпе чӑмӑртаса, мӑйӗ ҫине сывласа.

Будет дичиться-то!.. — сжав горячими ладонями его щеки и обдавая дыханием шею, зашептала она.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Любушкина пуҫне усса, ывӑҫ тупанӗсемпе куҫӗсене хупласа ларчӗ, хуравламарӗ…

Любушкина сидела, опустив голову, затенив ладонью глаза, и не отвечала…

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӳхе тӗтре карса илнӗ тӳпе айӗнче аэроплан хӑлат пек чалӑшшӑн ҫавӑрӑннине пуҫсене каҫӑртса, куҫсене ал тупанӗсемпе картласа пӑхса тӑчӗҫ.

Задрав головы, приложив к глазам щитки ладоней, долго глядели, как аэроплан в заволоченном пасмурью поднебесье, кренясь, описывает коршунячьи круги.

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куҫсене, хӗвелтен хӳтӗлесе, ал тупанӗсемпе картларӗҫ.

Над глазами щитками от солнца повисли ладони.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Алексеев, канашлӑва пуҫтарӑннӑ ҫынсене сывлӑх сунса, сӗтел патне иртет, усӑк питҫӑмартине типшӗм шурӑ ал тупанӗсемпе чаракласа, куҫӗсене сӳрӗккӗн хупать.

Алексеев, поздоровавшись с присутствующими, присел к столу; подперев сухими белыми ладонями обвислые щеки, безучастно закрыл глаза.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Офицерсем ывӑҫ тупанӗсемпе хаплаттарса алӑ ҫупса яраҫҫӗ.

Офицеры басисто захлопали в ладоши.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ахалех вӗтеленетӗн Савва, — Виктор пуҫне ҫӗклемерӗ, ал тупанӗсемпе ҫамки ҫине аннӑ ҫӳҫне тӳрлетрӗ.

— Зря, Савва, волнуешься, — Виктор поднял голову и оправил ладонями спадавший на лоб мягкий чуб.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Корнилов, кӗлеткипе кӑшт ӳпӗнсе, чалпашшӑн тӗревлесе тытнӑ ал тупанӗсемпе сӗтел ҫумне сӗвенсе тӑнӑ; хӑйне хирӗҫ пӑхса тӑракан ватӑ офицерпа калаҫать:

Корнилов, чуть наклонившись вперед, опираясь о стол косо поставленными ладонями, говорил стоявшему против него пожилому офицеру:

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урине йӗнер пускӑчи ҫине пусать те утланса та ларать, вара ура тупанӗсемпе лаша хырӑмӗнчен тапать — тапран!

Ногу в стремя, на спину — скок, пятками в лошадиное брюхо — трогай!

Аллине шарт ҫапать Ненила // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Питне ал тупанӗсемпе хуплать.

Щеки в ладошки.

Ҫил-тӑман // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫуна тупанӗсемпе якалнӑ ҫул йӑлтӑркки, тӗссӗр кӑвак пӗлӗт кирӗклӗхӗ, вӑрман, чӗлхесӗрскер, йывӑр ыйха путнӑскер…

Притертый полозьями глянец дороги, серая ветошь неба, лес немой, смертно сонный…

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Стакансем чӑнклатни, ывӑҫ тупанӗсемпе сӗтел ҫине ҫапни, ура кӗлисемпе каптӑртаттарни, хӗрарӑмсем ҫинҫе сасӑпа ҫуйхашни илтӗнсе тӑрать, ҫак сасӑсем йӑлтах юрӑ кӗввипе пӗтӗҫсе хутшӑнса каяҫҫӗ.

Звон стаканов, стук ладонями и каблуками и пронзительный визг женщин перемешивались с гамом песен.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Лозневой, хӑраса ӳкнӗ пек пулса, ывӑҫ тупанӗсемпе ҫӗре пускаласа, хӑвӑрт ура ҫине тӑма пуҫларӗ, вестовой ҫине тӑн-танла, ним ӑнланман пекле пӑхса илчӗ.

Будто испугавшись, Лозневой начал быстро приподниматься, упираясь в землю ладонями, поглядел на вестового тупо, непонимающе.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кун И-цзи шикленме пуҫлатчӗ, турилккине ал тупанӗсемпе хуплатчӗ, ачасем енне ӳпӗнсе: — Манӑн питӗ сахал юлчӗ ӗнтӗ… — тетчӗ.

А Кун, в волнении, склонялся над блюдцем и, прикрывая его ладонью, говорил: — У меня очень мало осталось…

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Кровать урлӑ ҫурӑмпа выртса шуса, ура тупанӗсемпе ҫӗре перӗнчӗ те, ҫара уран, кӗллисемпе пӳлӗм тӑрӑх ҫатлаттарса, хӑех кӗтессе кайса тӑчӗ.

Он вытянулся, лежа на спине поперек кровати, пока не достал подошвами пола, пробежал босой, стуча пятками, через комнату и сам стал в угол носом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пулӑҫ каялла чӑмса тухнӑ та, суркаласа пуҫпӳрнисемпе хӑлхисене, алӑ тупанӗсемпе сӑмсипе тутине хупласа, каллех шыва анса кайнӑ.

Он вынырнул, отплевываясь, зажал большими пальцами уши, а ладонями нос и рот — и снова погрузился в воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сайра хутра кӑна ҫӗрлехи извозчик хӑйӑрлӑ юра ансӑр ҫуна тупанӗсемпе ҫӑртарса иртет те, тепӗр кӗтессе каҫса тӑрса, лав тытакан килессе кӗтнӗ май, кӑтӑш пулать.

Редко где промесит узкими полозьями песок с снегом ночной извозчик и, перебравшись на другой угол, заснет, дожидаясь седока.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ирхи ӗнтрӗкре вӑл хӑйӗн шӑршланса кайнӑ койки ҫинче питне тарлӑ ал тупанӗсемпе хупласа выртрӗ, вара, ӗсӗклени аптӑратса ҫитерсен, стена ҫумнелле варт! ҫаврӑнчӗ те минтер кӗтессине пӗтӗм вӑйпа ҫыртса лартрӗ.

Он лежал в предрассветной тьме на своей вонючей койке, прижимая к лицу потные ладони, а когда рыдания стали душить его, рывком повернулся к стене, изо всей силы стиснул зубами угол подушки.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех