Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вирлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
вирлӗ (тĕпĕ: вирлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вирлӗ хӑрӑплатаҫҫӗ иккен акӑлчан тупписем!

— Ну и резко же гавкают английские пушки!

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пуплеҫҫӗ-ха, ҫав вушар стариксем Дон ку айккинче хӗрлисенчен ай-ай вирлӗ тарнӑ, тет.

— Гутарют, что эти крепкие старики на энтом боку Дона так умахивали от красных.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Украина варринелле ӑнӑҫлӑн куҫнӑ хушӑрах Врангель генерал ертсе пыракан Добровольчески ҫарӑн пӗр пайӗ, вирлӗ хӗссе килсе, 10-мӗш Хӗрлӗ ҫара каялла чакарса каять, хаяр ҫапӑҫусемпе Саратов еннелле ҫывхарса пырать.

Одновременно с успешным продвижением в глубь Украины часть Добровольческой армии под командованием генерала Врангеля оказывала сильное давление на 10-ю красную армию, тесня ее и с ожесточенными боями продвигаясь в саратовском направлении.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вирлӗ хӳтӗлерӗр эсир ҫав йӗксӗке.

— Вы блестяще защищали эту сволочь.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тупата, вирлӗ ку!

Ей-богу, это здорово!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑнпа савӑнтарса ячӗ те Григорие хӑйӗн чараксӑр чӗлхе-ҫӑварлӑ штаб начальникне хирӗҫ хӗрлӗ командир вирлӗ кастарса калаҫни.

Вот поэтому-то Григорий и злорадствовал, видя, как ловко пленный командир отделывает его разговорчивого начальника штаба.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Вирлӗ ҫапса хуҫрӗ полковника!» — хӗпӗртесе шухӑшларӗ те Григорий Андреяновӑн ҫилӗллӗн туртӑна-туртӑна илекен хӗп-хӗрлӗ шыҫмак пичӗ ҫине хӑй ӑшӗнче вӑрттӑн савӑнса пӑхрӗ.

«Здорово ощипал он полковничка!» — с удовольствием подумал Григорий и не без злорадства глянул на мясистые, багровые щеки Андреянова, подергивавшиеся от нервного тика.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вирлӗ кӑна хӗстерсе хураттӑмччӗ те темле шуйттанӑн сехри хӑпса тухмаллаччӗ!

Я бы его в такое щемило взяла, что аж всем чертям тошно стало бы!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казак сотнисем хӑйсен тарӑн мар окопӗсенчен тухма тӑваттӑмӗш хут атакӑна ҫӗкленсе пӑхрӗҫ, тӑватӑ хутӗнче те, хӗрлисен пулемечӗсем урӑм-сурӑм вирлӗ ҫунтарнине чӑтаймасӑр, ҫӗр ҫине лӑпчӑнса выртрӗҫ.

Казачьи сотни четвертый раз вставали из неглубоких окопов и под убийственным пулеметным огнем красных залегали снова.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑваттӑмӗш дивизи Хопер урлӑ каҫнӑ, анчах хӗрлисем унта вӑйлӑ отрядсем тӑратса тухнӑ та, чугун ҫул патне пымалли ҫулсене вирлӗ хӳтӗлеҫҫӗ.

Четвертая дивизия переправилась через Хопер, но красные выставили сильные заслоны и упорно удерживают пути к железной дороге.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вирлӗ ӳкнипе анкӑ-минкӗленнӗ Григорий ура ҫине тӑчӗ.

Оглушенный падением, Григорий поднялся на ноги.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ҫӗр ҫине питӗ вирлӗ пырса ҫапӑннӑ самантра симӗс пустав шӑлаварӗ чӗркуҫҫи тӗлӗнче латӑртах ҫурӑлчӗ, йӗм пӗҫҫи вӗҫӗнчи йӗсмесем татӑлчӗҫ.

Он ударился о землю так сильно, что на коленях его лопнули защитные суконные шаровары, оборвались штрипки.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ӑшах… вирлӗ ӗҫсе лартнӑ! —

— Теплый… выпитый! —

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун чух аса илмерӗн турра? — сӑмахӗсене юрланӑ пекрех тӑсса ыйтрӗ икӗ хут ӑна питӗ вирлӗ янклаттарса янӑ каҫӑр сӑмсаллӑ старик, хӑлхине алка ҫакнӑскер.

Тогда про бога не вспоминал? — с придыханием спросил у него ударивший его два раза курносый старик с серьгой в ухе.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӑпӑркка еланеца ҫулла тӑхӑнакан симӗс кӗпе хулпуҫҫийӗ тӗлӗнчен ҫав тери вирлӗ пырса касрӗ.

Плеть с такой силой разрубила защитную летнюю рубаху на плече еланца.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лашан каҫӑртса хунӑ кӑпӑклӑ пуҫӗ хыҫӗнчен Григорий юланута хӑйне курмарӗ-ха, анчах ун аллинчи хӗҫӗн мӑкӑрӑлчӑк хӗррине тӗксӗм лаппине аванах асӑрхарӗ, Григорий пӗтӗм вӑйран чӗлпӗре туртса карӑнтарчӗ, хӗрлӗармеец сулса янӑ хӗҫе аяккалла сирсе, чӗлпӗрӗн сылтӑм енчи чӗнне кӑрӑн-кӑрӑн хытарчӗ, хырса тикӗсленӗ пӗкӗрӗлчӗк мӑй урлӑ хӗҫӗпе питӗ вирлӗ туртса касрӗ.

За вскинутой запененной конской мордой Григорий не видел еще всадника, но видел горбатый спуск шашки, темные долы ее, изо всей силы дернул Григорий поводья, принял и отвел удар, — забирая в руку правый повод, рубанул по склоненной подбритой красной шее.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑн пек вирлӗ чышка туяннипе нимӗҫӗн пуҫӗ, нӑтӑрт туса, каялла ывтӑнчӗ, янахӗ айӗнчи каска пӳшкӗнӗ шатӑртах татӑлчӗ.

От удара у того с хряском мотнулась голова и лопнул на подбородке ремень каски.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пушӑ вӗҫӗнчен пит ҫӑмарти ҫине хӗрлӗ йӗр юлчӗ, Бунчук, чышкисене чӑмӑртаса, казак еннелле ҫаврӑннӑччӗ, — анчах чӑпӑркка иккӗмӗш хут, халӗ малтанхинчен те вирлӗ пырса тиврӗ те, ҫав самантрах вӑл ушкӑн варринелле хирӗнсе кӗрсе кайрӗ.

Конец ее располосовал Бунчуку щеку, Бунчук повернулся, сжав кулаки, однако вторичный, еще более сильный удар заставил его шарахнуться в глубь толпы.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Танксем ҫав тери вирлӗ пычӗҫ, аса илсен, халь те хӑлхара ҫил шӑхӑрать.

Танки мчались на таких скоростях, что, как вспомню, так и сейчас в ушах свистит.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Завхоз, нумай пулмасть вӑрманхозра прораб пулса ӗҫленӗскер, «в», «г», «д» саспаллиллӗ тезиссене ҫав тери вирлӗ пурнӑҫа кӗртме тытӑнчӗ, икӗ кун хушшинче кантура пӗрене-хӑмасемпе, известьпе, цементпа, кирпӗчпе, сӑрсемпе тултарсах лартрӗ.

Завхоз, не так давно работавший прорабом в лесхозе, проявил такую ревностную деятельность, выполняя пункты «в», «г» и «д», что в два дня завалил всю контору лесом, известью, цементом, кирпичом, красками.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех