Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫаксем сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫаксем (тĕпĕ: ҫаксем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каламаллаччӗ сан: ӑна эп мар, ак ҫаксем тунӑ темеллеччӗ.

— Ты бы сказал: это, мол, не я. Это они.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

«Инҫе ҫӗршывсем», «Вӑрҫӑ вӑрттӑнлӑхӗ», «Параппанҫӑ кун-ҫулӗ», «Чукпа Гек» — ҫаксем пурте ҫӗнӗ вӑхӑтпа ҫӗнӗ ҫынсем ҫинчен калакан кӗнекесем.

«Дальние страны», «Военная тайна», «Судьба барабанщика», «Чук и Гек» — все это книги о новом времени и новых людях.

Аркадий Гайдар // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫаксем пурте мӗне пӗлтереҫҫӗ?

Что это все такое?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫаксем пирӗн ҫамрӑксем ӗнтӗ!

И это наша молодежь!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫаксем ҫинчен вуланӑ чух эпӗ ҫав тери тарӑхса, ҫилленсе кайрӑм, мӑнӑн куҫран куҫҫуль юхма пуҫларӗ.

Ярость и негодование охватили меня при чтении этих строк, и слезы затуманили мне глаза.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫаксем пурте шавларӗҫ, кӗрлерӗҫ, кӑшкӑрчӗҫ.

Все это шумело, галдело, кричало.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫаксем акӑ окопсем.

А вот это окопы.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Кӑшкӑрашнисем те, тапӑртатнисем те, пӑшалсемпе пенӗ сасӑсем те — ҫаксем пурте ирхи шӑплӑха кӗтмен ҫӗртен хускатса ячӗҫ, Димка хӑй те асӑрхаймарӗ, каллех палламан ҫын патне сиксе тухрӗ.

И крики, и топот, и зазвеневшее эхо от разряженных обойм «льюисов» все это так внезапно врезалось, разбило предрассветную тишину и вместе с ней и долгое ожидание, что не запомнил и сам Димка, как очутился он опять возле незнакомца.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫаксем пурте аякра, юратуллӑ уйӑх айӗн ҫав тери ҫемҫен те йӗркеллӗн шуса иртсе пычӗҫ.

И все это так мягко и стройно плыло мимо, под дружелюбной луной.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Ӑҫта пулнӑ-ши вӑл вӑхӑтра выҫӑ ҫӳрекен шӑллӗ, — хӗрача ҫаксем ҫинчен, тата, хӑй ҫинчен те, таврари мӗнпур япаласем ҫинчен те йӑлтах манса кайнӑ.

Где же был за это время брат, голодный, и как она забыла о нем, как она забыла сама себя и все вокруг?!

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫаксем пирӗн паян юлашки хӑнасем пулчӗҫ ӗнтӗ.

И это были сегодня наши последние гости.

Хӑнасем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 84–85 с.

Ҫаксем ҫинчен вӑл ӗҫесси-ҫиесси пирки, ҫут тӗнче пирки манса кайса ӗҫленӗ вӑхӑтра шухӑшламасть, ҫак шухӑшсем ун пуҫне кистьсемпе сӑрӑсем илме укҫа пӗтсе ҫитсен, хуҫа хваттер укҫи ыйтма кунне вуншар хут килме тытӑнсан пырса кӗреҫҫӗ.

Это приходило к нему на ум не тогда, когда, занятый весь своей работой, он забывал и питье, и пищу, и весь свет, но тогда, когда наконец сильно приступала необходимость, когда не на что было купить кистей и красок, когда неотвязчивый хозяин приходил раз по десяти на день требовать платы за квартиру.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫаксем пӗрре те тӑваттӑмӗш хутри пӳлӗмпе, унӑн тусан витнӗ чӳречисемпе тата пӑсӑлнӑ фортепианӑпа килӗшсе тӑмаҫҫӗ.

Всё это он никак не мог согласить с комнатою в четвертом этаже, пыльными окнами и расстроенным фортепианом.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Анчах ҫаксем пурте тӗлӗкре пулса иртмеҫҫӗ-ши?

Но не во сне ли это всё?

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫаксем пурте пике пӗрре ҫаврӑнса пӑхнипе пулса иртрӗҫ.

И всё это произвел один взгляд, один поворот хорошенькой головки.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл ҫаксем хӑйсене партизансем вырӑнне шутлакан вӑрӑ-хурахсем пулнине ӑнланса илчӗ.

Она догадалась: эта была та самая банда, что выдает себя за партизанский отряд.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, ҫаксем пурте тӳпери пӗлӗте мар, унӑн пуҫӗнче шуса иртнӗрен тата кӗрхи ҫил унӑн кӑкӑрне шӑнтнӑран ҫакӑн пек туйӑнать пуль.

Они даже и затылком чувствовались; и, может быть, от этого казалось, что тучи плывут не по небу, а в голове, и осенний холод их ощущался в груди.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрӑ-хурахсем, эрех, салтак шинельне тӑхӑннӑ Степка — ҫаксем пурте чӑнах пулчӗҫ-ши?

Да правда ли все это было — бандиты, водка, Степка в красноармейской шинели?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫаксем мӗнле ҫынсем пулнине пӗлесшӗн тата вӗсен умӗнче шанчӑклӑ пуласшӑн шухӑшласа ҫапла ыйтрӗ: — ачасем, ӗҫесчӗ… сирӗн кӑшт тупӑнмасть-ши?

Обдумывая, что за люди и как войти к ним в доверие, спросил: — выпить бы, ребята… не найдется?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевнӑн пуҫӗнче те, чӗринче те ҫаксем пурте пӗр харӑс вӗлтлетсе илчӗҫ.

Все это разом полыхнуло у Василисы Прокофьевны и в сердце и в голове.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех