Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кивӗ журналсенчен тӗрлӗ тӗслӗ картинӑсене пӗтӗмпех каса-каса илчӗҫ.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Арчара, тӗрлӗ ҫӗтӗк-ҫатӑксемпе тирсем ҫинче хӑйӗн кӗрӗкне витӗнсе, пуҫ айне ҫӗлӗкне хурса, Гек канлӗн ҫывӑрать.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
— Чук, — ыйтрӗ Гек, — мӗншӗн тӗрлӗ халапсемпе юмахсенче тухатмӑшсем пулаҫҫӗ?— Чук, — спросил Гек, — почему волшебники бывают в разных историях и сказках?
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Вӗсем кӑмака ҫине хӑпарса выртаҫҫӗ те, амӑшӗ чылайччен тӗрлӗ халапсем каласа парать.Они забрались спать на печку, и там мать долго рассказывала им разные истории и сказки.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Лавҫӑ ӑна, ку япала тӗрлӗ тискер кайӑксене тытакан капкӑнӑн пружини пулни ҫинчен пӗлтерчӗ.Ямщик сказал ему, что это пружина от капкана, которым ловят всякого зверя.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Чук пӗр алӑк патӗнчен тепӗр алӑк патне ҫӳресе пассажирсӗмпе паллашнӑ вӑхӑтра (лешсем ӑна тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑрсем: пӗри — резина пробка, тепри — пӑта, виҫҫӗмӗшӗ — пӗр татӑк кантра парса парнелерӗҫ) Гек сахал мар япала курчӗ.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Акӑ тепӗр тӗрлӗ вилӗм.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Пирӗн машина темиҫе тӗрлӗ сасӑпа юрланӑ евӗр кӑшкӑрать.У нашей звук был многоголосый, певучий, а эта рявкала грубо, как грузовик.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
— Ҫитейместӗп: тӗрлӗ пропусксем кирлӗ.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Палламан ҫын вӗсемпе киленсех калаҫать, ачасене тӗрлӗ япаласем ҫинчен каласа кӑтартать, хушӑран шӳт те тӑвать.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Пӗчӗккӗнех унӑн пуҫӗнче тӗрлӗ шухӑшсем пуҫтарӑна пуҫларӗҫ:Понемногу в голове у него начали складываться кое-какие предположения…
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
— Эпӗ, тӑванӑм, тӗрлӗ юрӑсем пӗлетӗп.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Тӗрлӗ пропусксем кирлӗ вӗт, йӗри-тавра ав мӗн хӑтланаҫҫӗ.Пропуски разные нужны, а потом и так — кругом вон что делается.
1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Пирӗншӗн ҫынсем пурте тӗрлӗ, анчах Травкӑшӑн мӗнпур ҫынсем икӗ ҫын пек кӑна пулнӑ: пӗри — Энтип пичче, тепӗр ҫынни вӑл — Энтип пичче тӑшманӗ.
XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Акӑ хура ҫырлана илер-ха — вӑл ӳсет те, ӑна курма пулать: туни ҫип-ҫинҫе, ҫӳлелле тӑсӑлать, туни тӑрӑх ҫунатсем пек, тӗрлӗ еннелле пӗчӗкҫӗ симӗс ҫулҫӑсем, ҫулҫӑсем тӗлӗнче пӑрҫа пек ҫырласем, кӑвак тусанпа витӗннӗ пек хура ҫырласем лараҫҫӗ.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вӗсем чӑрӑшсем ҫинчен ҫӗре вӗҫсе анчӗҫ те йӑкӑлт-йӑкӑлт сиккелесе Мӗтрие тӗрлӗ енчен хупӑрласа илме тытӑнчӗҫ.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Тӗрлӗ усал ӗҫсем тума питех те ӑслӑ чакаксем шурлӑха путса ларнӑ пӗчӗкҫӗ ҫын пачах нимӗн те тума пултарайманнине тавҫӑрса илнӗ.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫил йывӑҫсене пусса анать, вӗсен кашласа улакан сассине тӗрлӗ еннелле илсе каять, уншӑн кам улани пурпӗрех: йывӑҫ улать-и, этем тусӗ — йытӑ-и, е этемӗнчи усал тӑшманӗ — кашкӑр-и — улатӑр ҫеҫ.
VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ачасем пӗр-пӗринпе вӑрҫса, тӗрлӗ сукмаксемпе кайнӑ чухне, Сӑрӑ Помещик выҫӑ та ҫилӗллӗ пулнӑ.В то утро, когда дети между собой поссорились и пошли по разным тропам, Серый лежал голодный и злой.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Тӗрлӗ йышши йывӑҫ тымарӗсем апатшӑн, турачӗсем — сывлӑшпа ҫутӑшӑн пит хытӑ кӗрешнӗ.Деревья разных пород ужасно боролись между собой корнями за питание, сучьями — за воздух и свет.
IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.