Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫланчӗ (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апрель ҫумӑрлӑ пуҫланчӗ.

Апрель начался с дождей.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Анчах пуҫланчӗ.

— Только началось.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Самантлӑха тӗркӗшӳ пуҫланчӗ, анчах кӗҫех ҫыран хӗррине понтонсем илсе ҫитрӗҫ.

Минутная суматоха, и вот уже на берегу появились понтоны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Артподготовка эпир гаубицӑллӑ юлашки батарейӑна координатсем кӑтартса пама ӗлкӗричченех пуҫланчӗ.

Артподготовка началась прежде, чем мы успели дать координаты последней гаубичной батарее.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Паян пирӗн фронтра чи татӑклӑ наступлени пуҫланчӗ, — терӗ майор.

— Сегодня началось одно из самых решающих наступлений нашего фронта, — говорил майор.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта вара пуҫланчӗ хамӑр ҫӗршыври вӗҫсӗр-хӗрсӗр уй-хирсемпе улӑх-ҫарансене вӗсемпе танлаштарасси…

И тут пошли сравнения с нашими бескрайними полями, лугами и пашнями, где глянь — конца-края не увидишь…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫул ҫинче ӑнланмалла мар пӑтрашу пуҫланчӗ.

На дороге творилось непонятное.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Темӗнле ӑнланмалла мар кӗтмен арӑш-пирӗш пуҫланчӗ.

Началось непонятное и неожиданное.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эппин, ҫирӗм иккӗмӗш число пуҫланчӗ.

Значит, уже настало двадцать второе.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, кайрантарах — Пионерсен Ҫуртӗнчен ӑнсӑртран пӗрле тухма тӳр килсен — пуҫланчӗ?

А может, чуть позже, когда мы случайно вышли из Дома пионеров вместе.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапла пуҫланчӗ пӗтӗмпех.

Так все началось.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каялла каймалли ҫул ҫапла пуҫланчӗ, ывӑнма пӗлмен шыравҫӑсемшӗн ҫакӑ питех те кичем ҫул пулса тӑчӗ!..

Так началось обратное плавание, грустное плавание для этих неутомимых исследователей!..

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Суд пуҫланчӗ:

Суд начался.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ишӳ ӑнӑҫлӑн пуҫланчӗ.

Начало переезда было удачным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Прилив ирпе вунӑ сехетре пуҫланчӗ, ҫавӑнпа та сулӑ прилив чарӑниччен кӑнтӑрла иртсен виҫӗ сехетре ҫыран хӗррине ҫитессе шанма пулать.

Прилив начался в десять часов утра, и можно было надеяться, что плот достигнет берега до трёх часов пополудни, то есть до его окончания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Отлив пуҫланчӗ, халь ӗнтӗ, паллах, суднона хӑйӑр ҫинчен кӑларма май ҫук.

Отлив уже начался, и теперь было ясно, что снять судно с мели не удастся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла ҫитсен отлив пуҫланчӗ те, бриг якӑрне хӑпартрӗ.

В полдень, с наступлением отлива, бриг поднял якорь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла пуҫланчӗ ун трагедийӗн пӗрремӗш акчӗ.

Так вступал он в первый акт своей трагедии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапла пуҫланчӗ вӗсен туслӑ пурӑнӑҫӗ.

Так началась их дружная жизнь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Куратӑн-и, учительсем хушшинче улшӑну пуҫланчӗ, вӗсенчен хӑшӗсем ӗнтӗ пӗтӗмпех пирӗн енне куҫаҫҫӗ.

Видишь, среди учителей уже начался перелом, некоторые из них переходят целиком на нашу сторону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех