Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалса (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян эпӗ тата кӗҫӗн сержант Симаковӑран та докладной илтӗм, — тенӗ вӑл, кӑштах ҫухалса кайнӑн кулкаласа, — вӑл санпа пӗрле пырасшӑн.

Сегодня я даже получил, — он улыбнулся немного сконфуженно, — докладную от младшего сержанта Симаковой, — она с тобой хочет идти.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Авӑнӑн тӗттӗм маччи айӗнче планетӑсем хушшинчи тӗлӗнмелле вӑрттӑн калаҫу янӑраса тӑнӑ, вара ҫакӑнти ҫынсем хӑйсене хӑйсем тӗнчери вӗҫсӗр талккӑмлӑхра ҫухалса кайнӑ пекех туйнӑ.

Под темными сводами овина раздавался таинственный межпланетный разговор, и люди чувствовали себя словно затерянными в мировом пространстве.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Феоктистов, сиксе тӑрса, ҫухалса кайса ответленӗ:

Феоктистов, вскочив, смущенно ответил:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Манӑн мӗн тумалла ӗнтӗ? — ҫухалса кайса ыйтнӑ Бугорков.

Бугорков спросил растерянно: — А мне что делать?

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑрман варринче ҫухалса ларакан хуторсенче санитарнӑй автобуссем пута-пута ларнӑ.

В затерянных среди лесов хуторах завязли санитарные автобусы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пӗлсе, ӑнланса илсен, мӗн тери хӑраса, ҫухалса, шанӑҫне ҫухатса ячӗ вӑл.

Помню ее ужас, отчаяние и растерянность, когда она узнала и поняла.

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Халӑх хушшине лекрӗм те эпӗ, кунта мана машинӑсем хупӑрласа илчӗҫ, ниепле те ҫӑлӑнса тухма пултараймастӑп, — ҫапла кӑштах ҫухалса каймарӑм.

Попал я в гущу народа, а тут меня обступили машины, никак выбраться не могу, — так я чуть не заблудился…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку шухӑш ӑна хӑратсах пӑрахрӗ: пӗлнӗ вӑл, Умрихинсӑр пуҫне, отделенири салтаксенчен пӗри те танкпа тӗл пулса курман, ҫавӑнпа та пӗрремӗш хут тӗл пулнӑ пирки, вӗсенчен кашниех ҫухалса кайма пултарать, танка траншея урлӑ каҫарса яма пултарать.

Эта мысль испугала Андрея: он знал, что, кроме Умрихина, никто из солдат отделения не встречался с танками, и поэтому при первой встрече каждый из них мог растеряться и пропустить танк за траншею.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр хушӑ вӑл, Лозневой ҫаплах-ха хӑй хыҫӗнче тӑнине сиснӗрен ӗнтӗ, ҫухалса кайнӑ пек пулчӗ, ҫав хушӑрах тата, ӑна пытарса хӑварас шухӑшпа Лозневой умне тухса тӑчӗ.

Он чувствовал, что Лозневой торчит позади, и старался скрыть Лозневого за своей спиной.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫухалса каятӑп-и?

Потеряюсь что ли?

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпӗ тата ытларах ҫухалса кайрӑм.

Я совсем растерялся.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Тӑна кӗрсен, гитлеровецсем тытса кайнисене, пӗр сас-чӳсӗр ҫухалса киле таврӑнайманнисене шырама ыткӑнчӗҫ.

Опамятовавшись, кинулись искать тех, кто был схвачен гитлеровцами, кто пропал, сгинул, не вернулся домой, бесследно исчезнув.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевна ҫутӑ сӳнсенех хӑраса ӳксе, Володян чавсинчен ҫавӑрса тытрӗ те халӗ ун чавсине аллинчен вӗҫертмесӗр, пӗрмай тӗлсӗр пӗр-пӗрин ҫумне пырса ҫапӑнакан мӗлкесем хушшинче, аташса ҫӳрекен тӗксӗм ҫутӑ хушӑкӗсемпе ерипен тӗпсӗр тӗттӗмлӗхе кайса ҫухалакан, йӑл-йӑл ҫутӑлса тӑракан ӳкнӗ ҫутӑсем хушшинче, ҫухалса кайнӑ пекех туйрӗ хӑйне.

Евдокия Тимофеевна, не выпуская Володиного локтя (за который она боязливо ухватилась, как только погас свет), почувствовала себя заблудившейся в этой кромешной путанице сшибающихся друг с другом теней, мутных, плутающих просветов, мерцающих отблесков, медленно тонущих в бездонном мраке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах ҫӗр айӗнчи арӑш-пирӗш галерейӑсенче ҫухалса кайса ҫӳренӗ.

И они заблудились в путанице подземных галерей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӳршӗ арӑмӗ Алевтина Марковна хӑйне килӗшӳсӗр тыткалама пуҫланӑ: хӑш чух виҫ-тӑват кун ҫухалса пурӑннӑ, унтан темӗнле чемодансемпе ҫыхӑсем йӑтса каялла таврӑннӑ.

Соседка Алевтина Марковна стала вести себя подозрительно: она то исчезала на несколько дней, то появлялась снова с какими-то узлами и чемоданами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня пулмасан Володя пӗр виҫӗ хут та ҫухалса каятчӗ пулӗ — каменоломньӑн хӑшпӗр еннелле каякан ҫӗр айӗнчи ҫулӗсем ҫав тери арӑш-пирӗш пулнӑ..

Не будь Вани, Володя уже раза три заблудился бы непременно — так запутаны были расходившиеся во все стороны подземные ходы каменоломен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлашки кӗнекине Володя малтан илӗсшен марччӗ, анчах кайран Том ҫӗр айӗнчи лабиринтсенче ҫухалса ҫӳресе, приключенисем пулса иртни ҫинчен сасартӑк аса илчӗ.

Последнюю книжку Володя сначала не собирался брать с собой, но потом вспомнил вдруг о приключениях Тома в пещере, где тот заблудился в подземном лабиринте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫынсем ҫак хаяр тӑшман йышӑнакан пушанса юлнӑ тӗксӗм тӗнчере ҫухалса каяс мар тесе, хӑйсен хулпуҫҫипе юнашар чӑн-чӑн хастар юлташӑн ҫирӗп хулпуҫҫине туяс тесе, хӑвӑртрах этем ҫирӗп туслӑхӗ патнерех, ҫутӑ, вут ӑшши ҫывӑхнерех пуласшӑн пулчӗҫ.

И захотелось людям скорее к свету, к теплу огня и прочной человеческой дружбе, чтобы ощутить рядом со своим плечом крепкое плечо верного боевого товарища и не чувствовать себя потерянным в этом мрачном, опустевшем мире, в который уже входили свирепые обидчики.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫийӗнче унӑн — кӗсйинчен кӑранташ курӑнса тӑракан сӑрӑ толстовка, уринче «скороход» сандали пулсан та, вӑл Пантикапей урамӗсенче ҫухалса каяс ҫуккине ӗненетӗн, мӗн те пулин пулсан, вӑл авалхи ҫынсемпе те калаҫса татӑлатчӗ пулӗ, Савмак е Спартак ӑна хӑйсен пӗлӗшне йышӑннӑ пек йышӑнатчӗҫ пулӗ.

На нем самом — серая толстовка с выглядывающим из кармана карандашом, хотя на ногах и были сандалии «скороход», он был уверен, что не потеряется на улицах Пантикапея — он сможет договориться с древними людьми, его Савмак или Спартак примут как своего человека.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта автобуссем, карапсем ҫӳреҫҫӗ, кайӑксем вӗҫеҫҫӗ, аван, кӑмӑллӑ ҫын мӗн чухлӗ, вӗсем кунта иккӗшех, ыттисенчен аякра, ҫӗр айӗнче ҫухалса ҫӳреҫҫӗ…

И ходят там автобусы, летают птицы, плывут корабли, и столько хороших добрых людей везде, а они вот тут, вдали от всех заблудились…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех