Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑран (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ватӑлса кайнӑ амӑшӗ ун патне хӗрача пек ҫивӗччӗн чупса пычӗ, куҫҫулӗпе шинель петлицисене йӗпетрӗ, унтан ывӑлне алӑран ямасӑр ыталаса, хӑйӗн ватӑ чӗлхипе ҫыхӑнусӑр сӑмахсем чӗвӗлтетме пуҫларӗ, пӑлтӑрта кайса ӳкес мар тесе, алӑкран уртӑнса, асаплӑн кулкаласа, шурса кайнӑ Наталья тӑрать.

Постаревшая мать подбежала с живостью девочки, вымочила слезами петлицы шинели и, неотрывно обнимая сына, лепетала что-то свое, несвязное, не передаваемое словами, а в сенцах — цепляясь за дверь, чтобы не упасть, — стояла побледневшая Наталья.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӑннине алӑран вӗҫертсе хӑварнӑ хыҫҫӑн малтанхи самантра Григорий, темшӗн, нимӗн сӑлтавсӑрах утне каялла ҫавӑрчӗ.

В первую минуту, после того как выронил пику, Григорий, сам не зная для чего, повернул коня.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ахлатса илсе, пӗтӗм пуҫӗпех шыва чӑмрӗ, ҫапах та тилхепине алӑран ямарӗ.

Охнув, Григорий окунулся с головой, но вожжей не выпустил.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗтӗмпе ҫыртса пӗтерчӗ ман алла, ҫапах та алӑран вӗҫертмерӗм эпӗ ӑна…

Руку мне искусал, а все ж таки взял я его…

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петро тилхепине алӑран ячӗ.

Петро бросил вожжи.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, питне пӗркелентерсе, кӑвакал чӗппине алӑран ӳкерчӗ, аллипеле ҫилӗллӗн сулчӗ.

Морщась, Григорий уронил утенка, злобно махнул косой.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӗреке аври кӗҫ-вӗҫ алӑран тухса ӳкес пек…

Комол рвется из рук…

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Атьӑр, сӗтел хушшине!» терӗ Григорий Григорьевич, Иван Федоровича алӑран тытса.

— Пойдемте за стол! — сказал Григорий Григорьевич, взявши Ивана Федоровича за руку.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хам ытла ватах та мар пек, шӑмшак та ҫӑмӑл темелле, анчах козак хӗҫӗ алӑран тухса ӳкет; ӗҫсӗр пурӑнатӑп хам мӗншӗн пурӑннине хам та пӗлместӗп.

Кажется, и не стар, и телом бодр; а меч козацкий вываливается из рук, живу без дела, и сам не знаю, для чего живу.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Мӑръене вӗҫсе кӗнӗ чухнех-ха вӑл Чубпа кумӗ алӑран ал тытӑнса хӑйсен пӳртӗнчен чылай инҫетре утса пынине курнӑ.

Когда еще влетал в трубу, как-то нечаянно оборотившись, увидел Чуба об руку с кумом, уже далеко от избы.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чупса пычӗ те вӑл, уйӑха икӗ аллипе те пӗр харӑс ярса илсе, алӑран алла пӑрахса, — пӗр-пӗр мужик чӗлӗм чӗртме ҫара алӑпа кӑвар илнӗ пек, — хуҫкалана-хуҫкалана аллине вӗрме тытӑнчӗ; юлашкинчен уйӑха васкавлӑн кӗсйине чикрӗ те, ним пулман пекех, малалла чупрӗ.

Подбежавши, вдруг схватил он обеими руками месяц, кривляясь и дуя, перекидывал его из одной руки в другую, как мужик, доставший голыми руками огонь для своей люльки; наконец поспешно спрятал в карман и, как будто ни в чем не бывал, побежал далее.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Малтанах пӗлтерем-ха сире, пӗлни чӑрмантармӗ, — пирӗн асатте, май килсе тухнӑ чух, апат-ҫимӗҫе алӑран вӗҫертсех кайман.

Дед таки, не мешает вам знать, не упускал при случае перехватить того-сего на зубы.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Тӑкӑрлӑкра хупӑрласа илчӗҫ путсӗр йӗкӗтсем, ташлама, турткалама, чӗлхе кӑларса витлеме пуҫларӗҫ, алӑран туртса илесшӗн…

— В переулке окружили проклятые хлопцы, стали танцевать, дергать, высовывать языки, вырывать из рук…

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Алӑк хӑлӑпне алӑран вӗҫертмесӗр, йӗри-тавра хӑюсӑррӑн пӑхкаласа, вӑл алӑк урлӑ ярса пусрӗ.

робко оглядываясь и не выпуская деревянной ручки, переступила через порог.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах икӗ страница та вулама ӗлкӗреймерӗм, вӑл мана алӑран кап! тытса вулама чарчӗ.

Не успел перевернуть двух страниц, как он вдруг остановил меня за руку.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫырусемпе сӑнӳкерчӗкӗсем алӑран алла куҫрӗҫ…

Из рук в руки переходили фотографии и письма.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Арӑмӗ ҫивӗтне алӑран ячӗ, анчах ҫавӑнтах хӑйӗн ҫӑра та хытӑ ҫӳҫне каялла ярса илчӗ те каллех ҫивӗтлеме тытӑнчӗ.

Она выпустила из рук косу, но тотчас же поймала опять свои жесткие густые волосы и опять стала плести.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Вӑхӑт чылай ӗнтӗ, — терӗ те арӑмӗ хӗрачине алӑран ярса чӑлана кӗрсе кайрӗ.

— Уж не рано, — сказала она и, спустив с рук девочку, прошла за перегородку.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӑл чӗнмен пулсан, эпӗ, тен, хама тытса чарнӑ пулӑттӑм, мӗн тунине туман та пулӑттӑм, анчах вӑл сасартӑк калаҫма, манӑн кинжал тытнӑ алӑран тытма пуҫларӗ.

Но еще, может быть, я удержался бы и не сделал бы того, что я сделал, если бы она молчала, но она вдруг начала говорить и хватать меня рукой за руку с кинжалом.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ун патне сиксе ӳкнӗ чухне Трухачевский кинжала курчӗ те — куна эпӗ пачах та кӗтменччӗ — мана алӑран ярса тытрӗ, вара: — Тӑна кӗрӗр, мӗн тӑватӑр эсир! Ҫынсем! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

В ту минуту, как я бросился к ней, он увидал, и, чего я никак не ждал от него, он схватил меня за руку и крикнул: — Опомнитесь, что вы! Люди!

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех