Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паман (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мажаров ӑна калама паман, хул айӗнчен тытнӑ та хӑйпе пӗрле малалла уттарнӑ, Ксюша, малтан тӗл пулнӑ чухнехи пекех, ӑна пӑхӑннӑ.

Он но дал ей ответить, взяв под руку, потянул за собой, и Ксюша легко, как и при первой встрече, подчинилась ему.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хресченсем ӑна каласа пӗтерме паман, пӗрне-пӗри пӳлсе, кӑшкӑрашса-шавласа кайнӑ.

Мужики не дали ему договорить, загалдели, перебивая друг друга.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чӑнах та, ҫамрӑк секретаре чылаях канӑҫ паман пӗр япала пулнӑ, — вӑл нумай хӗрсене кӑмӑла кайнӑ, вӗсем вара ӑна хӑйсен туйӑмӗсем ҫинчен час-часах уҫҫӑн та вӑтанса тӑмасӑр пӗлтернӗ.

Впрочем, было одно обстоятельство, которое не на шутку беспокоило молодого секретаря, — он нравился многим девушкам, и они открыто и подчас довольно бесцеремонно высказывали ему свои чувства.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах Нюшкӑн авӑр пек хура куҫӗсенче, хулӑн та сӗтеклӗ тутине нихҫан та канӑҫ паман йӑрӑлти ултавлӑ куллинче илӗртекен ачашлӑх халӗ те уҫҫӑнах палӑрать, — Аникей ӑна пӗр ҫакӑншӑнах сӑн-питри кӑлтӑксемшӗн каҫарнӑ.

Но в выражении Нюшкиных смутно-темных глаз, в скользящей плутоватой улыбке, постоянно тревожившей полные сочные губы, таилось столько нерастраченной лукавой ласковости, что за одно это Аникей прощал ей эти внешние изъяны.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫынсене таптакан, сывлама паман этемсемпе ыталашса пурӑнмалла-и?

В обнимку жить с теми, кто людей тут топчет и дышать не дает?

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тавтапуҫ, — хӑй хакне пӗлекен, хӑйне пули-пулми кӳрентерме паман ҫын пек асӑрхануллӑн, сумлӑн тав турӗ Корней.

— Спасибо, — настороженно, с неторопливой степенностью человека, знающего себе цену и способного не дать себя зря в обиду, поблагодарил Корней.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сана сахӑртан туса паман ӑна, ирӗлесех ҫук!.. — хӗрлӗ мӑйӑхӗ айӗнчи асав шӑлӗсене йӗрсе пӑрахса кӑшкӑрчӗ вӑл лашасене шыва хӳтерсе кӗртекен казаксене.

Он у тебя не сахарный, не размокнет!.. — кричал он на казаков, загонявших лошадей в воду, и под рыжими усами его обнажались клыкастые белые зубы.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ара, княҫӗ Длиннорукий хушаматлӑ пулсан та, патша ӑна ҫавӑн пек правасемех паман пулӗ, тетӗп.

— А к тому, что, небось, царь ему, хучь он и Длиннорукий, а таких правов не давал.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав татса паман хирӗҫӳллӗ шухӑшсем чӗрине шӗкӗ пек кишӗкленине, хӑйӗн ӗҫӗ тӗрӗс маррине хиврен пӑлханса туйнине пула тухрӗ те Григорий хваттерӗнчен.

С этим неразрешенным, саднящим противоречием, о восставшим чувством неправоты своего дела Григорий и покинул квартиру.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӗрӗссипе илсен, ӑшра тӗрлӗ шухӑшсем капланса тулнӑран тата пурнӑҫра уҫҫи-хуппине тупас тесе хыпӑннӑран ҫеҫ вӑл хӑйне ҫак кунсенче канӑҫ паман шухӑшсене хӗрсе кайса каласа тӑкрӗ.

Он, в сущности, только высказал вгорячах то, о чем думал эти дни, что копилось в нем и искало выхода.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Влаҫа суйланӑ хыҫҫӑн тепӗр кунне хуторта хӗҫпӑшал кайса паман кил юлмарӗ те.

На другой день после выборов власти хутор разоружился до двора.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Питӗ хивре те халиччен пуҫа килсе кӗмен йывӑр шухӑшсем асаплантарчӗҫ ӑна; унтан, ҫывӑрма кӗрсе выртсан, пурне те канӑҫ паман ыйту ҫине явап панӑ пек, каласа хучӗ:

Думал с тугой, непривычной трудностью и, уже ложась спать, словно отвечая на общий вопрос, сказал:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах ӑна — ӗнтӗ мӗскӗн те кунӗскерне — курчӗ те, еркӗнӗ пӑрахнӑ хӗрарӑмӑн ӑшчиккинче вара хура мӑнаҫлӑх — тек Ягоднӑйра тытӑнса пурӑнма ирӗк паман мӑнаҫлӑх чӗвен капланса ҫӗкленчӗ.

Но увидала его, приниженного, покорного, — и черная гордость, гордость, не позволявшая ей, отверженной, оставаться в Ягодном, встала в ней на дыбы.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл хӑйне канӑҫ паман шухӑшсене тӗтреллӗн ӑнланчӗ, пӗрине кӑна — хӑйсемпе, чӑлахланса юлнӑ тата стройран тухса ӳкнӗ ҫынсемпе, «мана пурте юрать» текен этемле мар тискер инстинкт хистевлӗн хуҫаланнине — уҫҫӑн туйса тӑчӗ.

Он смутно разбирался в собственных переживаниях, одно лишь ощущая с предельной ясностью: что им, изуродованным и выбитым из строя, по-прежнему властно правит разнузданный и дикий инстинкт — «мне все можно».

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ку ӗҫшӗн аттене 1200 тенкӗ тивӗҫнӗ, анчах ӑна 300 тенкӗ ҫеҫ панӑ, ыттине паман, укҫа-тенкӗ ҫитменни ҫине янӑ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Енчен те царизм аттене «кашкӑр билечӗ» паман пулнӑ пулсан, Марр аттен тӗпчев ӗҫӗсене хирӗҫленӗ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Унта атте хресчен хӗрне Гришина Ксения Логиновнӑна качча илме ирӗк пама ыйтнӑ: ирӗк паман пулмалла, мӗншӗн тесен хут ҫинче манӑн хушамат пулман.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Аттене ӑна качча илме ирӗк паман.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Канашлура мана калаҫма та паман пулӗччӗҫ.

Заговорили бы меня на совете, заспорили.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ун пирки никам та каласа паман мана…

Мне никто ничего не говорил на этот счет…

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех