Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чыхса (тĕпĕ: чых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Станица ӑйӑрӗсене усрама туса лартнӑ витене — станица хӗрринчи вӑрӑм чул ҫурта — тыткӑна лекнӗ хӗрлӗармеецсене сакӑрҫӗр ҫын ытла чыхса тултарнӑ.

В конюшне для станичных жеребцов — длинном каменном здании, стоявшем на краю станицы, — было битком набито более восьмисот пленных красноармейцев.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсир тата ӑҫта ҫӑва мимине? — ыйтрӗ Прохор килти ӑпӑр-тапӑр япаласене тем ҫӳллӗш чыхса тултарнӑ кӑрман ҫинче ларса пыракан беженец-старикрен.

— Ну, а вас куда нечистая сила несет? — спросил Прохор у одного старика беженца, восседавшего на мажаре, доверху набитой разным скарбом.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Выпряжкин, пирус чыхса тултарнӑ сӑран портсигара илсе, пӗр пирус кӑларчӗ те портсигара хӑйӗн кӗсйине чиксе хучӗ.

Выпряжкин взял кожаный походный портсигар, набитый папиросами, достал из него папироску, а портсигар сунул себе в карман.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Киле!.. — хыттӑн кӑшкӑрчӗ Григорий, ҫынсемпе чыхса тултарнӑ камерӑсен алӑкӗсене уҫа-уҫа пӑрахнӑ май аллинчи ҫӑраҫҫи ҫыххине силлесе.

По домам!.. — зычно кричал Григорий, распахивая двери густо набитых камер, потрясая связкой ключей.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кусем лайӑх кӑна чыхса лартаҫҫӗ те тепӗр хутора йышӑнса илеҫҫӗ, унта каллех вара кути-мути пуҫланать.

А они напьются, другой хутор займут и шебаршат.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗррипе тан япала чыхса тултарнӑ урапари ҫыхӑсем ҫинче, ҫӳхе тутине чӑмӑртаса, Дарья ларса пычӗ.

На бричке, набитой доверху, на узлах сидела, поджав тонкие губы, Дарья.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑванӗ-хурӑнташӗсем пырса ҫӳрерӗҫ, чаҫсене ал-хапӑлах патронсемпе апат-ҫимӗҫ турттарчӗҫ, унтан вара, ураписене ҫаратнӑ япаласем чыхса тултарса, килӗсене таврӑнчӗҫ.

Приезжали родственники, охотой везли в часть патроны и продовольствие, а оттуда набивали брички грабленым.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑҫта чыхса тултарать ҫавӑн чухлӗ?

Куда он столько пихает?

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем инҫе ҫула тапранса тухни ҫумри хатӗр-хӗтӗрсемпе япалисенченех курӑнать: йӗнер хутаҫҫисем темтепӗр чыхса тултарнипе мӑкӑрӑлнӑ, ут ҫурӑмӗсем ҫинче лӑк-тулли ҫӑксем, кашнин йӗнерӗ хыҫӗнчех типтерлӗн майласа ҫыхнӑ шинелӗсем ҫакӑнса пыраҫҫӗ.

По снаряжению видно было, что шли казаки в дальний путь: сумы седел раздуты от клажи, вьюки набиты, в тороках у каждого заботливо увязана шинель.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Утсен йӗнерӗсем похода ҫӳремелли кутамккасемпе мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ, урхамахсемпе хутаҫсене апат-ҫимӗҫ; кӗпе-йӗм, фронтран илсе тухнӑ патронсем чыхса тултарнӑ.

Седла пухли походными вьюками, в тороках и сумах — харчи, бельишко, запасенные с фронта патроны.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шкул патӗнче халӑх хӗвӗшет; хӗрарӑмсен шурӑ тутӑрӗсемпе юбкисем, чыхса тултарнӑ пек ҫӑран кӗшӗлтетекен казаксен хура ҫурӑмӗсем палӑраҫҫӗ.

У школы толпился народ, белели бабьи платки и юбки, густо чернели казачьи спины.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӑвартан курӑнас пек чыхса тултарнӑ Григорий сӗтел хушшинчен йывӑррӑн йӑраланса тухрӗ те, ӳсӗр ҫын пек тайкаланса, сӑхсӑхса илчӗ; унтан, какӑркаласа, кравать ҫине кайса выртрӗ.

Григорий, огрузившийся едой, встал тяжело, пьяно перекрестился; отдуваясь, прилег на кровать.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чыхса тултарнӑ пек хӗсӗнсе тӑнӑ казаксем, хӑйсенчен чылай ҫӳллӗ Христоня ҫине шиклӗн те хисеплӗн пӑхса, хаваслӑн шӑл йӗрсе кулчӗҫ.

Казаки, стоявшие тесным гуртом, заулыбались, с невольным почтением разглядывая Христоню, бывшего на голову выше всех.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑр япаласем чыхса тултарнӑ арча тӑвӑр коридорта ҫуррине яхӑн вырӑн йышӑнса ларать.

В тесном коридорчике половину места занимал заваленный разной рухлядью сундук.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лешӗ, ҫыпӑҫтарнӑ пек ҫӑтӑ-ҫӑтӑ чыхса тултарнӑ шурӑ пируса кӑларса илме хӑтланса, вӑрахчен тӗрмешсе ларчӗ.

Тот долго пытался ухватить белую, плотно вжатую в ряд трубочку своими крупными красными пальцами.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗр чыхса тултарнӑ михӗсенчен хӗҫне ҫаклаткаласа, аллисене тӗлсӗррӗн сулкаласа, Захар чупнӑ пек таҫта васкать.

Цепляясь шашкой за уступы мешков, набитых землей, бестолково махая руками, Захар почти бежал.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эх, господин есаул, пире, тӳсӗмлӗ халӑха, пурнӑҫ хӑй ҫавӑнпа чыхса тултарнӑ, большевиксем хӑюне ҫеҫ чӗртсе яраҫҫӗ…

— Эх, господин есаул, нас, терпеливых, сама жизня начинила, а большевики только фитиль подожгут…

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пире окопсене чыхса кӗртни виҫҫӗмӗш ҫул ҫине кайрӗ.

Третий год, как нас в окопы загнали.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Составсемпе чыхса тултарнӑ пирки чукун ҫулсем пур ҫӗрте те питӗрӗне-питӗрӗне ларнӑ.

Пути были забиты составами.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хӑй ав вӑкӑр пӳри чыхса тултарнӑ яшка лаккаса пурӑнать…

— Он из бычиных почек щи лопает…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех