Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланах сăмах пирĕн базăра пур.
яланах (тĕпĕ: яланах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл яланах ман ҫумра пулнӑ.

Он все это время был у меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл яланах укҫаллӑ ҫынсем ҫинчен калаҫать.

Она всегда много говорит о тех, у кого много денег.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Маргарита каланӑ тӑрӑх, ун ашшӗ яланах сахал ӗҫлесе илнӗ.

— Маргарита сказала, что по словам ее матери, он там копейки получал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Отличниксен сӑнӗсем яланах Хисеп хӑми ҫинче ҫакӑнса тӑраканччӗ.

А все отличники всегда висят на почетных стендах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Шухӑша путнӑ чух вӑл яланах ҫапла тӑвать.

Она всегда так делала, когда о чем-то задумывалась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эп яланах ҫакӑн пек-ҫке, — хӗрелсе мӑкӑртатрӗ лешӗ.

Федор покраснел и пробормотал: — Я всегда такой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кирлӗ чух яланах ҫапла сан.

— Как всегда, ты в своем репертуаре.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пурнӑҫра яланах ҫапла вӑл, — терӗ Женя.

— Закон подлости, — пожала плечами Женя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ун пеккисем яланах камӑн та пулин ҫурӑмӗ хыҫӗнче тӑраҫҫӗ.

За таким всегда стоит какая-нибудь сила.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ывӑлӗ ӳкерет-ха, — хушрӗ вӑл аялти тутине тӑсарах, лайӑххине туйсан яланах ҫапла тӑвать вӑл.

И сын рисует, — добавил он, выпятив нижнюю губу, как всегда, когда бывал доволен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Яланах хамӑн ал-урана ҫыхса тӑракан хура вӑй-хӑват пурччӗ унӑн…»

В нём воплотилась для меня та сила, которая всегда связывала меня по рукам и ногам…»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Гриша выляни мана яланах килӗшетчӗ.

Мне всегда нравилась его игра.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Манӑн ҫав инкекӗм пурччӗ, — яланах ӳркенеттӗм те ҫынна ытла шанаттӑм.

Это моя черта, я всегда был ленив и слишком доверчив.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Яланах хамӑн ал-урана ҫыхса тӑракан хура вӑй-хӑват пурччӗ унӑн, хама пулӑшса пыма темӗп ӗнтӗ эпӗ, хуть кансӗрлесе тӑман пулсан та хам мӗн тума пултарнине тунӑ пулӑттӑмччӗ эпӗ, ҫавӑн ҫинчен шухӑша илсенех мана питӗ йывӑр.

В нём воплотилась для меня та сила, которая всегда связывала меня по рукам и ногам, и горько мне думать о всех делах, которые я мог бы совершить, если бы мне не то что помогли, а хотя бы не мешали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Яланах е ашшӗпе, е аппӑшӗпе хулана япаласем илме ҫӳремелле.

Приходилось то с папой, то с тетей отправляться в город за покупками.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗчӗк пулӑҫӑ пӗчӗк гимназиста ҫӑмӑллӑнах ҫӗнтерет, вара кимӗ яланах пӗр еннелле ҫаврӑнкалать.

Маленький рыбак без особого труда одолевал гимназистика, и лодка все время крутилась.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн пуҫӗнче яланах ҫӗнӗ парус шухӑшӗ пулнӑ.

Мечты о новом парусе наполняли его.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӑнтӑрлаччен хваттерте Петя яланах пӗччен юлать.

Всю первую половину дня мальчик оставался в квартире совершенно один.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпир яланах ырӑ кӳршӗсем пек пурӑнтӑмӑр!..

Мы всегда были добрыми соседями!..

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Малашне эсӗ яланах манпа ҫӳрен, — терӗ те вӑл йӑвашшӑн та хыттӑн хушса хучӗ: — сумкӑна илсе тух, — терӗ.

— Теперь ты всегда будешь со мною ходить, — добродушно сказал он и прибавил строго: — вынеси ранец.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех