Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ҫулпуҫ: «Большевиксем илме пултарайман крепось ҫук», тени мана та тивӗҫет.

И слова вождя относятся и ко мне: «Нет таких крепостей, которых большевики не могли бы взять».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах часах санаторие ҫамрӑк ҫын пек курӑнакан аллӑ ҫулти ҫӳллӗ старик пычӗ те Корчагина пӗр парти выляса илме сӗнчӗ.

Но вскоре в санатории появился высокий старик, необычайно молодо выглядевший в свои пятьдесят лет, и предложил Корчагину сыграть партию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапах та мӗн тери аван ку пӗр-пӗринпе курнӑҫса иртнисене аса илме, — терӗ Жаркий.

А все же как приятно встретиться и вспомнить старое, — говорил Жаркий.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл канӑҫлӑ пурӑнма, ире юлхавӑн анасласа кӗтсе илме, кунсерен шӑп вунӑ сехетре ҫывӑрма выртма вӗренмен.

Он не умел жить спокойно, размеренно-ленивой зевотой встречать раннее утро и засыпать точно в десять.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Николайӑн, Анна патне юлнӑ Тальӑна илме, Киева ҫитиччен каймалла.

Николай должен был уехать в Киев за Талей, оставшейся у Анны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мана нимӗнле ӗҫе те вӗрентмерӗҫ, яланах е хуҫалӑхри ӗҫсем тӗлӗшпе, е эрех илме чуптаратчӗҫ.

Ремеслу меня не учили, а гоняли по хозяйским делам да за водкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Таткаланчӑк, кӗске сӑмахсен шухӑшне вӑл пуҫпа ҫавӑрса илме тахҫанах пӑрахнӑ, халь вӑл, ҫав сӑмахсен пӗлтерӗшӗсем пирки нимӗн те шухӑшласа тӑмасӑрах, хӑлхипе итлет те аллипе хут ҫине ҫырса хурать.

Давно уже перестал вдумываться в смысл скупых, оборванных фраз, ловил их слухом и механически заносил на бумагу, не раздумывая над содержанием.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫав кунхине Корчагин ҫак хушамата ӑҫта илтнине темиҫе хутчен те аса илме хӑтланса пӑхрӗ, анчах ниепле те астӑваймарӗ.

Несколько раз в эти день Корчагин силился вспомнить, где он слыхал эту фамилию, но так и не вспомнил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Берездов батальонне Климонтовичи ялӗ енчен пырса, вокзала туртса илме задани панӑ.

Берездовский батальон получил задание захватить вокзал со стороны деревни Климентовичи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Совет енчи ҫур ялӗ хӑнасене чаплӑн кӗтсе илме хатӗрленнӗ.

Советская половина готовила гостям торжественную встречу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗрре Федотов патне Лисицын почта илме кӗчӗ.

Как-то к Федотову зашел Лисицын за почтой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑрҫӑ ҫинчен пӗр сӑмах та шарлама хушмарӑм, пӗрер ҫӑкӑр тата пӗр татӑк сало, сало ҫуккисене ыхра е сухан илме каларӑм, пӑр сехетрен, никама пӗлтермесӗр, ял хыҫне пухӑнма хушрӑм: района каятпӑр, унтан округа пыратпӑр, унта пире хӗҫпӑшал параҫҫӗ, терӗм.

Наказал, чтоб о войне ни слова, а чтоб взяли по буханке хлеба и кусок сала, а у кого сала нет, так чеснока аль цибули, чтоб через час под секретом за деревней собрались, — пойдем в район, а оттуда в округ, где и получим оружие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Никама та шутласа илме памасӑр, лашине вӑл урса кайнӑ пек унталла та кунталла пӑркалать, тискерленсе кайнӑ ҫынсем ҫине таптаса пыра-пыра кӗрет; Павел ҫак этемсен юнлӑ пӑтравне ҫапла сехӗрлентерсе ҫеҫ пӗр-пӗринчен уйӑрса яма май пуррине туять.

Не давая опомниться, бешено крутил коня, наезжал им на озверелых людей и, чувствуя, что разнять это кровавое людское месиво можно только такой же дикостью и страхом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тата темиҫе кунран ӳкӗте кӗмен комисси ӑна, ӗҫе юрӑхсӑр ҫын тесе йышӑнчӗ те, ӗҫрен кӑларса расчёт тата пенси илме тивӗҫ пачӗ, анчах вӑл тарӑхса кайса, пенсие йышӑнмарӗ.

А через несколько дней беспристрастная комиссия признала его нетрудоспособным, и он получил расчет и право на пенсию, от которой гневно отказался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Большевик юлташ, чӗртсе илме парччӗ, шӑрпӑк коробкине кунталла пӑрах-ха, — тет поляк хальхинче вырӑсла.

— Товарищ большевик, дай прикурить, брось коробку спичек, — на этот раз уже по-русски говорит поляк.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вилӗм куҫранах пӑхать, револьвер ҫӑварӗ ҫинчен пӗр секундлӑх та куҫа илме хал ҫитмест, перессе кӗтрӗ вӑл.

Смерть заглядывала в глаза пятном дула, и не было сил, не хватало воли хоть на сотую секунду оторвать глаза от дула, ждал удара.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗн тунӑ пулӑттӑр-ши эсир мана, енчен сире Варшавӑна илме май килес пулсан?

— Что бы вы со мной сделали, если бы вам удалось взять Варшаву?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вара Павел Андреевич Корчагин юлташа РКП(б) кандидатне илме сӗнекенӗн партстажӗ тесе ҫырнӑ графана ҫирӗппӗн «1903 ҫултанпа» тесе лартрӗ, ун ҫумне хӑйӗн хушаматне ҫырса хучӗ.

И в графе, где были слова о партстаже рекомендующих товарища Корчагина Павла Андреевича в кандидаты РКП (б), твердо вывел «1903 год» и рядом свою бесхитростную подпись.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйне хӑй шанаканскер тата хӑюллӑскер, вӑл сасартӑках ҫамрӑксен ӗҫ пуҫарулӑхне пӗтерсе лартнӑ, пур ӗҫе те тума тӑрӑшнӑ, анчах: пӗтӗм ӗҫе ярса илме пултарайман, вара хӑйӗн помощникӗсене ӗҫлеместӗр, тесе вӑрҫма пуҫланӑ.

Самонадеянный и решительный, он сразу же приглушил личную инициативу ребят, за все хватался сам и, не охватив полностью работы, начинал громить своих помощников за бездеятельность.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑшӑ куртка та, тӑм илме ӗлкӗрнӗ урисене Федор парса янӑ ҫӑматта тӑхӑнни те ӑна ҫӑлса хӑвараймарӗ.

Не спасли его и теплая куртка и валенки, присланные Федором, надетые на уже обмороженные ноги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех