Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та, мӗнле литератор пултӑр манран?

Какой из меня литератор?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл тӗлӗшӗнчен эпир аптӑрамӑпӑр, пӗр кӑмӑл ҫеҫ пултӑр.

С этим мы сладим, было бы желание.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Арман хуҫи компанийӗ пулмасан, кам пултӑр тата!

— Кто же иначе, как не эта мельникова компания!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Коробка ҫав майпах чикӗ урлӑ каялла каҫать, вара красноармеец асӑрхамасӑр закона пӑсса хурать: — Хӑвнах пултӑр, манӑн тата пур, — тет.

Коробка таким же путем опять переходит границу, и тогда красноармеец нечаянно нарушает закон: — Оставь у себя, у меня есть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Калаҫу хамӑр хушӑрта пултӑр.

 — Разговор останется между нами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ халь те эсир ман купене ҫутӑ пама, мана ҫак диван ҫинче вуласа ларма лайӑх пултӑр тесе ӗҫлетӗр.

Вы и сейчас работаете, чтобы у меня был свет, чтобы мне было удобно читать вот на этом диване.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ходоров цех начальникӗ патне жалобӑпа кайнӑ, Костька, начальство килнӗ ҫӗре пурте йӗркеллӗ пултӑр тесе, масленка шырама чупнӑ станокне чарман.

Ходоров пошел жаловаться к начальнику цеха, а Костька, не остановив станка, побежал искать масленку, чтобы к приходу администрации все было в порядке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ӗмӗрте пӗрре пӗрре ҫеҫ килет, ӑна пӗлсе пурӑнса ирттермелле, — нимӗн тӗлсӗр иртнӗ ҫулсемшӗн чӗрене ыраттарса ӳкӗнмелле ан пултӑр, иртнӗ кунсенчи йӗрӗнчӗк те вак ӗҫсем сана намӑслантарса ан ҫунтарччӑр, вилес умӗн санӑн: пӗтӗм пурӑнӑҫупа пӗтӗм вӑйна тӗнчери чи ырӑ ӗҫе — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм — тесе калама тивӗҫ пултӑр.

Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жег позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пире ҫак ӗҫе янӑ коммунистсен партийӗ сывӑ пултӑр!

Да здравствует Коммунистическая партия, пославшая нас!

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Токаревпа сывпуллашса, Рита унӑн аллине хытӑ чӑмӑртарӗ те шӑппӑн: — Телей пултӑр, — тесе сӑмах хушрӗ.

Прощаясь с Токаревым, Рита крепко пожала ему руку и тихо сказала: — Желаем удачи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Кирек мӗн пултӑр та унта, пирӗн пурпӗрех уйӑрӑлма юрамасть.

— Как бы там ни было, но мы не должны разлучаться.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулу ӑнӑҫлӑ пултӑр.

Желаю удачи!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр кун кая юлсан авантарах, анчах ҫулӗ ҫинче вӑл-ку таврашӗ ан пултӑр.

Лучше опоздать на день, но зато ехать без всяких приключений.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах чӑнласа ҫапла пултӑр тесен, Мюльредин хӑйне хушнӑ хӑрушӑ ӗҫне ӑнӑҫлӑн тумалла пулать.

Но для всего этого необходимо было, чтобы Мюльреди успешно завершил свою опасную миссию.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та хула ҫыннисене, колонист-фермерсемпе скваттерсене асӑрхавлӑрах пулма сӗнетпӗр, вӗсене тытма ҫӑмӑл пултӑр тесе, илтнӗ хыпарсем пулсан, Мельбурна пӗлтерме ыйтатпӑр.

Поэтому городским жителям, колонистам-фермерам и скваттерам рекомендуется принять соответствующие меры осторожности и сообщать в полицейское управление Мельбурна сведения, которые могут способствовать успешности розыска.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунтан лайӑххи мӗскер пултӑр?

Что может быть лучше?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку шыравсем вӗсем ахаль кӑна, кайран хӑвна ху ӳпкелешмелли ан пултӑр тесе ҫеҫ, пулса пыраҫҫӗ.

Эти же поиски производились для очистки совести, чтобы потом не в чем было себя упрекать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыр кӑмӑллӑ пултӑр.

Будьте великодушным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Британи» ҫӗмӗрӗлсе кайнин паллисем кунта тупӑнасса Гленарван шухӑша та илмен, утравӑн губернаторӗ патне те вӑл, кайран ӳкӗнмелле ан пултӑр тесе, ҫеҫ кӗрсе тухрӗ.

Гленарван и не надеялся найти здесь следы крушения «Британии»; он обратился к губернатору острова с расспросами только для очистки совести.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Австрали ҫине хунӑ шанӑҫ пурӑнӑҫа кӗмесен, — терӗ ӑна хирӗҫ майор, — пире хамӑр ҫулпах каялла ҫавӑрӑнмалла ан пултӑр.

— Если Австралия не оправдает возлагаемых на неё надежд, — ответил майор, — чтобы нам не пришлось возвращаться вторично по нашим собственным следам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех